< مزامیر 147 >
هللویاه، زیرا خدای ما را سراییدن نیکو است و دل پسند، و تسبیح خواندن شایسته است! | ۱ 1 |
Praise ye Yah, For it is good, to make melody to our GOD, —For it is delightful, seemly is praise!
خداوند اورشلیم را بنامی کند و پراکندگان اسرائیل را جمع مینماید. | ۲ 2 |
Yahweh, is building Jerusalem, The outcasts of Israel, will he gather together.
شکسته دلان را شفا میدهد و جراحت های ایشان را میبندد. | ۳ 3 |
He is healing the broken in heart, —and binding up their hurts.
عدد ستارگان را میشمارد وجمیع آنها را به نام میخواند. | ۴ 4 |
Counting the number of the stars, To all of them—names, he giveth.
خداوند ما بزرگ است و قوت او عظیم و حکمت وی غیرمتناهی. | ۵ 5 |
Great is our Lord, and of abounding strength, And, his knowledge, cannot be expressed.
خداوند مسکینان را برمی افرازد و شریران را به زمین میاندازد. | ۶ 6 |
Yahweh, relieveth the humbled! casting the lawless down to the earth.
خداوند را با تشکر بسرایید. خدای ما را با بربط سرود بخوانید. | ۷ 7 |
Respond to Yahweh with thanksgiving, Make melody to our God with the lyre.
که آسمانهارا با ابرها میپوشاند و باران را برای زمین مهیامی نماید و گیاه را بر کوهها میرویاند. | ۸ 8 |
Who covereth the heavens with clouds, preparing rain for the earth, who causeth the mountains to sprout grass:
که بهایم را آذوقه میدهد و بچه های غراب را که او رامی خوانند. | ۹ 9 |
Giving, to the beast, its food, to the young ravens, when they cry.
در قوت اسب رغبت ندارد، و ازساقهای انسان راضی نمی باشد. | ۱۰ 10 |
Not in the strength of the horse, doth he delight, Not in the legs of a man, hath he pleasure:
رضامندی خداوند از ترسندگان وی است و از آنانی که به رحمت وی امیدوارند. | ۱۱ 11 |
Yahweh, hath pleasure, in them who revere him, in them who wait for his lovingkindness.
ای اورشلیم، خداوند را تسبیح بخوان. ای صهیون، خدای خود را حمد بگو. | ۱۲ 12 |
Laud thou, O Jerusalem, Yahweh, Praise thy God, O Zion:
زیرا که پشت بندهای دروازه هایت را مستحکم کرده وفرزندانت را در اندرونت مبارک فرموده است. | ۱۳ 13 |
For he hath strengthened the bars of thy gates, He hath blessed thy children in thy midst:
که حدود تو را سلامتی میدهد و تو را ازمغز گندم سیر میگرداند. | ۱۴ 14 |
Who maketh thy boundaries to be peace, With the marrow of wheat, doth he satisfy thee:
که کلام خود را برزمین فرستاده است و قول او به زودی هرچه تمام تر میدود. | ۱۵ 15 |
Who sendeth his utterance to the earth, How swiftly, runneth his word!
که برف را مثل پشم میباراند، و ژاله را مثل خاکستر میپاشد. | ۱۶ 16 |
Who giveth snow like wool, Hoar-frost—like ashes, he scattereth:
که تگرگ خودرا در قطعهها میاندازد؛ و کیست که پیش سرمای او تواند ایستاد؟ | ۱۷ 17 |
Casting forth his ice like crumbs, Before his cold, who can stand?
کلام خود را میفرستد وآنها را میگدازد. باد خویش را میوزاند، پس آبها جاری میشود. | ۱۸ 18 |
He sendeth forth his word and melteth them, He causeth his wind to blow, the waters, stream along:
کلام خود را به یعقوب بیان کرده، و فرایض و داوریهای خویش را به اسرائیل. | ۱۹ 19 |
Declaring his word unto Jacob, His statutes and his regulations, unto Israel.
با هیچ امتی چنین نکرده است و داوریهای او را ندانستهاند. هللویاه! | ۲۰ 20 |
He hath not dealt so with any nation, and, his regulations, he maketh not known to them. Praise ye Yah!