< مزامیر 139 >

برای سالار مغنیان. مزمور داود ای خداوند مرا آزموده وشناخته‌ای. ۱ 1
For the music director. A psalm of David. Lord, you have examined me from the inside out—you know everything about me!
تو نشستن و برخاستن مرا می‌دانی و فکرهای مرا از دور فهمیده‌ای. ۲ 2
You know when I sit down and when I get up. You know what I'm thinking even when I'm a long way away.
راه و خوابگاه مرا تفتیش کرده‌ای و همه طریق های مرا دانسته‌ای. ۳ 3
You observe where I go and when I rest. You're familiar with everything I do.
زیرا که سخنی بر زبان من نیست، جز اینکه تو‌ای خداوند آن را تمام دانسته‌ای. ۴ 4
Lord, you even know what I'm going to say before I say it.
از عقب و از پیش مرا احاطه کرده‌ای و دست خویش را بر من نهاده‌ای. ۵ 5
You're always there—behind me, in front of me, and all around me. You place your caring hand on me.
این‌گونه معرفت برایم زیاده عجیب است. و بلند است که بدان نمی توانم رسید. ۶ 6
This amazing knowledge you have is far beyond me, way beyond my understanding!
از روح تو کجا بروم؟ و از حضور تو کجابگریزم؟ ۷ 7
Where can I go that you're not already there? Where can I run to escape your presence?
اگر به آسمان صعود کنم، تو آنجاهستی! و اگر در هاویه بستر بگسترانم اینک توآنجا هستی! (Sheol h7585) ۸ 8
If I go up to heaven, you are there. If I lie down in Sheol, look—you are there too! (Sheol h7585)
اگر بالهای سحر را بگیرم و دراقصای دریا ساکن شوم، ۹ 9
If I were to fly away on wings of the dawn to the east; if I were to live on the far western shore of the sea,
در آنجا نیز دست تومرا رهبری خواهد نمود و دست راست تو مراخواهد گرفت. ۱۰ 10
even there your hand would lead me, your right hand would support me.
و گفتم: «یقین تاریکی مرا خواهدپوشانید.» که در حال شب گرداگرد من روشنایی گردید. ۱۱ 11
If I asked the darkness to hide me, and light to become night around me,
تاریکی نیز نزد تو تاریک نیست و شب مثل روز روشن است و تاریکی و روشنایی یکی است. ۱۲ 12
Even darkness would not be dark for you, and the night would be bright as day, for darkness is like light to you.
زیرا که تو بر دل من مالک هستی؛ مرا دررحم مادرم نقش بستی. ۱۳ 13
You made me from the inside out, shaping me in my mother's womb.
تو را حمد خواهم گفت زیرا که به طور مهیب و عجیب ساخته شده‌ام. کارهای تو عجیب است و جان من این رانیکو می‌داند. ۱۴ 14
I praise you for making me in such an awesome and wonderful way. What you do is incredible—I realize this completely!
استخوانهایم از تو پنهان نبودوقتی که در نهان ساخته می‌شدم و در اسفل زمین نقشبندی می‌گشتم. ۱۵ 15
My growing body was not hidden from you as I was formed in secret, as I was intricately put together “in the depths of the earth.”
چشمان تو جنین مرا دیده است و در دفتر تو همه اعضای من نوشته شده، درروزهایی که ساخته می‌شد، وقتی که یکی از آنهاوجود نداشت. ۱۶ 16
You saw me as an embryo, and in your book all my days were written down—the days that were made for me before any of them existed.
‌ای خدا، فکرهای تو نزد من چه قدر گرامی است و جمله آنها چه عظیم است! ۱۷ 17
God, your thoughts are so valuable to me! Taken together, they can't be counted!
اگر آنها رابشمارم، از ریگ زیاده است. وقتی که بیدارمی شوم هنوز نزد تو حاضر هستم. ۱۸ 18
If I tried to count them, they would be more than every grain of sand. Yet when I awake I am still with you.
یقین‌ای خدا شریران را خواهی کشت. پس‌ای مردمان خون ریز از من دور شوید. ۱۹ 19
God, if you would only kill the wicked! Murderers, get away from me!
زیرا سخنان مکرآمیز درباره تو می‌گویند و دشمنانت نام تو رابه باطل می‌برند. ۲۰ 20
When they speak of you they're being deceptively evil. Since they are your enemies, they call on you in vain.
‌ای خداوند آیا نفرت نمی دارم از آنانی که تو را نفرت می‌دارند، و آیامخالفان تو را مکروه نمی شمارم؟ ۲۱ 21
Lord, don't I hate those who hate you? I despise those who rebel against you!
ایشان را به نفرت تام نفرت می‌دارم. ایشان را دشمنان خویشتن می‌شمارم. ۲۲ 22
I hate them with absolute hatred—they have become my enemies!
‌ای خدا مرا تفتیش کن و دل مرا بشناس. مرابیازما و فکرهای مرا بدان، ۲۳ 23
Examine me carefully, God, so you can be sure of my true feelings. Check me out so you can know what I really think.
و ببین که آیا در من راه فساد است! و مرا به طریق جاودانی هدایت فرما. ۲۴ 24
Please show me if I'm following any kind of idol, and lead me along the path of eternal life.

< مزامیر 139 >