< مزامیر 119 >

ا خوشا‌به‌حال کاملان طریق که به شریعت خداوند سالکند. ۱ 1
Autuaat ne, joiden tie on nuhteeton, jotka Herran laissa vaeltavat!
خوشا‌به‌حال آنانی که شهادات او را حفظ می‌کنند و به تمامی دل او را می‌طلبند. ۲ 2
Autuaat ne, jotka ottavat vaarin hänen todistuksistaan, jotka etsivät häntä kaikesta sydämestänsä,
کج روی نیز نمی کنندو به طریق های وی سلوک می‌نمایند. ۳ 3
jotka eivät vääryyttä tee, vaan vaeltavat hänen teillään!
تووصایای خود را امر فرموده‌ای تا آنها را تمام نگاه داریم. ۴ 4
Sinä olet asetuksesi säätänyt, että niitä tarkasti noudatettaisiin.
کاش که راههای من مستحکم شودتا فرایض تو را حفظ کنم. ۵ 5
Oi, jospa minun vaellukseni olisi vakaa, niin että noudattaisin sinun käskyjäsi!
آنگاه خجل نخواهم شد چون تمام اوامر تو را در مد نظر خود دارم. ۶ 6
Silloin minä en joudu häpeään, kun katselen kaikkia sinun käskyjäsi.
تو را به راستی دل حمد خواهم گفت چون داوریهای عدالت تو را آموخته شوم. ۷ 7
Minä kiitän sinua vilpittömällä sydämellä, kun opin sinun vanhurskautesi oikeudet.
فرایض تورا نگاه می‌دارم. مرا بالکلیه ترک منما. ۸ 8
Minä noudatan sinun käskyjäsi, älä minua peräti hylkää.
به چه چیز مرد جوان راه خود را پاک می‌سازد؟ به نگاه داشتنش موافق کلام تو. ۹ 9
Kuinka voi nuorukainen pitää tiensä puhtaana? Siten, että hän noudattaa sinun sanaasi.
به تمامی دل تو را طلبیدم. مگذار که از اوامر توگمراه شوم. ۱۰ 10
Minä etsin sinua kaikesta sydämestäni, älä salli minun eksyä pois sinun käskyistäsi.
کلام تو را در دل خود مخفی داشتم که مبادا به تو گناه ورزم. ۱۱ 11
Minä kätken sinun sanasi sydämeeni, etten tekisi syntiä sinua vastaan.
‌ای خداوند تومتبارک هستی فرایض خود را به من بیاموز. ۱۲ 12
Kiitetty ole sinä, Herra, opeta minulle käskysi.
به لب های خود بیان کردم تمامی داوری های دهان تو را. ۱۳ 13
Huulillani minä julistan kaikki sinun suusi oikeudet.
در طریق شهادات تو شادمانم. ۱۴ 14
Minä iloitsen sinun todistustesi tiestä, niinkuin kaikkinaisesta rikkaudesta.
چنانکه در هر قسم توانگری، در وصایای توتفکر می‌کنم و به طریق های تو نگران خواهم بود. ۱۵ 15
Minä tutkistelen sinun asetuksiasi ja katselen sinun polkujasi.
از فرایض تو لذت می‌برم، پس کلام تو رافراموش نخواهم کرد. ۱۶ 16
Minä iloitsen sinun käskyistäsi enkä sinun sanaasi unhota.
به بنده خود احسان بنما تا زنده شوم و کلام تو را حفظ نمایم. ۱۷ 17
Tee palvelijallesi hyvin, että minä eläisin ja noudattaisin sinun sanaasi.
چشمان مرا بگشا تا ازشریعت تو چیزهای عجیب بینم. ۱۸ 18
Avaa minun silmäni näkemään sinun lakisi ihmeitä.
من در زمین غریب هستم. اوامر خود را از من مخفی مدار. ۱۹ 19
Minä olen muukalainen maan päällä; älä salaa minulta käskyjäsi.
جان من شکسته می‌شود از اشتیاق داوریهای تو در هر وقت. ۲۰ 20
Minun sieluni hiukeaa ikävöidessäni alati sinun oikeuksiasi.
متکبران ملعون را توبیخ نمودی، که از اوامر تو گمراه می‌شوند. ۲۱ 21
Sinä nuhtelet julkeita, kirotuita, jotka poikkeavat pois sinun käskyistäsi.
ننگ ورسوایی را از من بگردان، زیرا که شهادات تو راحفظ کرده‌ام. ۲۲ 22
Poista minun päältäni häväistys ja ylenkatse, sillä minä otan sinun todistuksistasi vaarin.
سروران نیز نشسته، به ضد من سخن‌گفتند. لیکن بنده تو در فرایض تو تفکرمی کند. ۲۳ 23
Ruhtinaatkin istuvat ja pitävät neuvoa minua vastaan, mutta palvelijasi tutkistelee sinun käskyjäsi.
شهادات تو نیز ابتهاج من و مشورت دهندگان من بوده‌اند. ۲۴ 24
Sinun todistuksesi ovat minun iloni, ne ovat minun neuvonantajani.
جان من به خاک چسبیده است. مرا موافق کلام خود زنده ساز. ۲۵ 25
Minun sieluni on vaipunut tomuun; virvoita minua sanasi jälkeen.
راههای خود را ذکر کردم و مرا اجابت نمودی. پس فرایض خویش را به من بیاموز. ۲۶ 26
Minä kerron vaellukseni, ja sinä vastaat minulle; opeta minulle käskysi.
طریق وصایای خود را به من بفهمان و در کارهای عجیب تو تفکر خواهم نمود. ۲۷ 27
Saata minut ymmärtämään asetustesi tie, niin minä tutkistelen sinun ihmeitäsi.
جان من از حزن گداخته می‌شود. مرا موافق کلام خود برپا بدار. ۲۸ 28
Minun sieluni itkee murheesta; vahvista minua sanasi jälkeen.
راه دروغ را از من دور کن و شریعت خود را به من عنایت فرما. ۲۹ 29
Käännä minusta pois valheen tie, ja anna armostasi minulle lakisi.
طریق راستی رااختیار کردم و داوریهای تو را پیش خود گذاشتم. ۳۰ 30
Minä olen valinnut totuuden tien, olen asettanut eteeni sinun oikeutesi.
به شهادات تو چسبیدم. ای خداوند مرا خجل مساز. ۳۱ 31
Minä riipun kiinni sinun todistuksissasi, Herra, älä anna minun joutua häpeään.
در طریق اوامر تو دوان خواهم رفت، وقتی که دل مرا وسعت دادی. ۳۲ 32
Minä juoksen sinun käskyjesi tietä, sillä sinä avarrat minun sydämeni.
‌ای خداوند طریق فرایض خود را به من بیاموز. پس آنها را تا به آخر نگاه خواهم داشت. ۳۳ 33
Opeta minulle, Herra, käskyjesi tie, niin minä seuraan sitä loppuun asti.
مرا فهم بده و شریعت تو را نگاه خواهم داشت و آن را به تمامی دل خود حفظ خواهم نمود. ۳۴ 34
Anna minulle ymmärrys ottaakseni sinun laistasi vaarin ja noudattaakseni sitä kaikesta sydämestäni.
مرا در سبیل اوامر خود سالک گردان زیرا که درآن رغبت دارم. ۳۵ 35
Anna minun vaeltaa sinun käskyjesi polkua, sillä sitä minä halajan.
دل مرا به شهادات خود مایل گردان و نه به سوی طمع. ۳۶ 36
Anna minun sydämeni taipua sinun todistuksiisi, ei väärän voiton puoleen.
چشمانم را از دیدن بطالت برگردان و در طریق خود مرا زنده ساز. ۳۷ 37
Käännä silmäni pois turhuutta katselemasta, anna minun saada virvoitus sinun teilläsi.
کلام خود را بر بنده خویش استوار کن، که به ترس تو سپرده شده است. ۳۸ 38
Anna palvelijallesi toteutua lupauksesi, joka on annettu sinua pelkääville.
ننگ مرا که از آن می‌ترسم از من دور کن زیرا که داوریهای تو نیکواست. ۳۹ 39
Poista minusta häväistys, jota pelkään, sillä sinun oikeutesi ovat hyvät.
هان به وصایای تو اشتیاق دارم. به حسب عدالت خود مرا زنده ساز. ۴۰ 40
Katso, minä ikävöitsen sinun asetuksiasi; virvoita minua vanhurskaudellasi.
‌ای خداوند رحمهای تو به من برسد ونجات تو به حسب کلام تو. ۴۱ 41
Tulkoon minulle sinun armosi, Herra, sinun apusi, sinun lupauksesi jälkeen,
تا بتوانم ملامت کننده خود را جواب دهم زیرا بر کلام تو توکل دارم. ۴۲ 42
että minä voisin vastata herjaajalleni; sillä sinun sanaasi minä turvaan.
و کلام راستی را از دهانم بالکل مگیرزیرا که به داوریهای تو امیدوارم ۴۳ 43
Älä ota peräti pois minun suustani totuuden sanaa, sillä sinun oikeuteesi minä panen toivoni.
و شریعت تورا دائم نگاه خواهم داشت تا ابدالاباد. ۴۴ 44
Minä tahdon alati noudattaa sinun lakiasi, aina ja iankaikkisesti.
و به آزادی راه خواهم رفت زیرا که وصایای تو را طلبیده‌ام. ۴۵ 45
Silloin minä vaellan avaralla paikalla; sillä sinun asetuksiasi minä kysyn.
و در شهادات تو به حضور پادشاهان سخن خواهم گفت و خجل نخواهم شد. ۴۶ 46
Minä puhun sinun todistuksistasi kuningasten edessä, enkä häpeään joudu.
و ازوصایای تو تلذذ خواهم یافت که آنها را دوست می‌دارم. ۴۷ 47
Minä iloitsen sinun käskyistäsi, jotka ovat minulle rakkaat.
و دستهای خود را به اوامر تو که دوست می‌دارم بر خواهم افراشت و در فرایض تو تفکر خواهم نمود. ۴۸ 48
Minä kohotan käteni sinun käskyjesi puoleen, jotka ovat minulle rakkaat, ja tutkistelen sinun säädöksiäsi.
کلام خود را با بنده خویش به یاد آور که مرا بر آن امیدوار گردانیدی. ۴۹ 49
Muista sana, jonka olet palvelijallesi puhunut, sillä sinä olet antanut minulle toivon.
این در مصیبتم تسلی من است زیرا قول تو مرا زنده ساخت. ۵۰ 50
Se on minun lohdutukseni kurjuudessani, että sinun lupauksesi minua virvoittaa.
متکبران مرا بسیار استهزا کردند، لیکن ازشریعت تو رو نگردانیدم. ۵۱ 51
Julkeat pilkkaavat minua kovin, mutta sinun laistasi minä en poikkea.
‌ای خداوندداوریهای تو را از قدیم به یاد آوردم و خویشتن راتسلی دادم. ۵۲ 52
Herra, minä ajattelen sinun tuomioitasi, tuomioitasi hamasta ikiajoista asti, ja minä saan lohdutuksen.
حدت خشم مرا در‌گرفته است، به‌سبب شریرانی که شریعت تو را ترک کرده‌اند. ۵۳ 53
Minut valtaa palava vihastus jumalattomien tähden, jotka hylkäävät sinun lakisi.
فرایض تو سرودهای من گردید، در خانه غربت من. ۵۴ 54
Sinun käskysi ovat minun ylistysvirteni minun muukalaisuuteni majassa.
‌ای خداوند نام تو را در شب به یادآوردم و شریعت تو را نگاه داشتم. ۵۵ 55
Yöllä minä ajattelen sinun nimeäsi, Herra, ja minä noudatan sinun lakiasi.
این بهره من گردید، زیرا که وصایای تو را نگاه داشتم. ۵۶ 56
Tämä on minun osakseni suotu: että otan vaarin sinun asetuksistasi.
خداوند نصیب من است. گفتم که کلام تو رانگاه خواهم داشت. ۵۷ 57
Herra on minun osani; minä olen päättänyt noudattaa sinun sanojasi.
رضامندی تو را به تمامی دل خود طلبیدم. به حسب کلام خود بر من رحم فرما. ۵۸ 58
Minä etsin sinun mielisuosiotasi kaikesta sydämestäni; ole minulle armollinen lupauksesi mukaan.
در راههای خود تفکر کردم و پایهای خود را به شهادات تو مایل ساختم. ۵۹ 59
Minä tutkin teitäni, ja käännän askeleeni sinun todistustesi puoleen.
شتابیدم ودرنگ نکردم تا اوامر تو را نگاه دارم. ۶۰ 60
Minä riennän viivyttelemättä noudattamaan sinun käskyjäsi.
ریسمانهای شریران مرا احاطه کرد، لیکن شریعت تو را فراموش نکردم. ۶۱ 61
Jumalattomain paulat piirittävät minua, mutta minä en unhota sinun lakiasi.
در نصف شب برخاستم تا تو را حمد گویم برای داوریهای عدالت تو. ۶۲ 62
Puoliyöstä minä nousen kiittämään sinua sinun vanhurskautesi oikeuksista.
من همه ترسندگانت را رفیق هستم، و آنانی را که وصایای تو را نگاه می‌دارند. ۶۳ 63
Minä olen kaikkien niiden ystävä, jotka sinua pelkäävät ja noudattavat sinun asetuksiasi.
‌ای خداوند زمین از رحمت تو پر است. فرایض خودرا به من بیاموز. ۶۴ 64
Maa on täynnä sinun laupeuttasi, Herra; opeta minulle käskysi.
با بنده خود احسان نمودی، ای خداوندموافق کلام خویش. ۶۵ 65
Sinä osoitat palvelijallesi hyvyyttä sanasi jälkeen, Herra.
خردمندی نیکو و معرفت را به من بیاموز زیرا که به اوامر تو ایمان آوردم. ۶۶ 66
Opeta minulle hyvä ymmärrys ja tieto, sillä sinun käskyihisi minä panen uskallukseni.
قبل از آنکه مصیبت را ببینم من گمراه شدم لیکن الان کلام تو را نگاه داشتم. ۶۷ 67
Ennenkuin minut nöyryytettiin, minä eksyin, mutta nyt minä noudatan sinun sanaasi.
تو نیکو هستی و نیکویی می‌کنی. فرایض خود را به من بیاموز. ۶۸ 68
Sinä olet hyvä, ja hyvin sinä teet; opeta minulle käskysi.
متکبران بر من دروغ بستند. و اما من به تمامی دل وصایای تو را نگاه داشتم. ۶۹ 69
Julkeat tahraavat minua valheillansa, mutta minä otan sinun asetuksistasi vaarin kaikesta sydämestäni.
دل ایشان مثل پیه فربه است. و اما من در شریعت تو تلذذمی یابم. ۷۰ 70
Heidän sydämensä on turta kuin ihra, mutta minä iloitsen sinun laistasi.
مرا نیکو است که مصیبت را دیدم، تافرایض تو را بیاموزم. ۷۱ 71
Hyvä oli minulle, että minut nöyryytettiin: niin minä opin sinun käskysi.
شریعت دهان تو برای من بهتر است از هزاران طلا و نقره. ۷۲ 72
Sinun suusi laki on minulle kalliimpi kuin tuhannet kappaleet kultaa ja hopeata.
دستهای تو مرا ساخته و آفریده است. مرافهیم گردان تا اوامر تو را بیاموزم. ۷۳ 73
Sinun kätesi ovat minut tehneet ja valmistaneet; anna minulle ymmärrys oppiakseni sinun käskysi.
ترسندگان توچون مرا بینند شادمان گردند زیرا به کلام توامیدوار هستم. ۷۴ 74
Sinua pelkääväiset näkevät minut ja iloitsevat, sillä minä panen toivoni sinun sanaasi.
‌ای خداوند دانسته‌ام که داوریهای تو عدل است، و بر‌حق مرا مصیبت داده‌ای. ۷۵ 75
Herra, minä tiedän, että sinun tuomiosi ovat vanhurskaat, ja uskollisuudessasi sinä olet minut nöyryyttänyt.
پس رحمت تو برای تسلی من بشود، موافق کلام تو با بنده خویش. ۷۶ 76
Sinun armosi olkoon minun lohdutukseni, niinkuin sinä olet palvelijallesi luvannut.
رحمت های توبه من برسد تا زنده شوم زیرا که شریعت تو تلذذمن است. ۷۷ 77
Tulkoon minulle sinun laupeutesi, että minä eläisin; sillä sinun lakisi on minun iloni.
متکبران خجل شوند زیرا به دروغ مرا اذیت رسانیدند. و اما من در وصایای تو تفکرمی کنم. ۷۸ 78
Joutukoot julkeat häpeään, sillä he sortavat minua syyttä; minä tutkistelen sinun asetuksiasi.
ترسندگان تو به من رجوع کنند و آنانی که شهادات تو را می‌دانند. ۷۹ 79
Kääntykööt minun puolelleni ne, jotka sinua pelkäävät ja jotka sinun todistuksesi tuntevat.
دل من در فرایض تو کامل شود، تا خجل نشوم. ۸۰ 80
Pysyköön sydämeni vakaana sinun käskyissäsi, etten minä häpeään joutuisi.
جان من برای نجات تو کاهیده می‌شود. لیکن به کلام تو امیدوار هستم. ۸۱ 81
Sinun apuasi minun sieluni ikävöitsee, sinun sanaasi minä panen toivoni.
چشمان من برای کلام تو تار گردیده است و می‌گویم کی مراتسلی خواهی داد. ۸۲ 82
Minun silmäni ikävöitsevät sinun sanaasi; minä kysyn: "Milloin lohdutat minua?"
زیرا که مثل مشک در دودگردیده‌ام. لیکن فرایض تو را فراموش نکرده‌ام. ۸۳ 83
Sillä minä olen kuin nahkaleili savussa, mutta sinun käskyjäsi minä en unhota.
چند است روزهای بنده تو؟ و کی بر جفاکنندگانم داوری خواهی نمود؟ ۸۴ 84
Kuinka harvat ovat palvelijasi päivät! Milloin sinä tuomitset minun vainoojani?
متکبران برای من حفره‌ها زدند زیرا که موافق شریعت تونیستند. ۸۵ 85
Julkeat kaivavat minulle kuoppia, ne, jotka eivät elä sinun lakisi mukaan.
تمامی اوامر تو امین است. بر من ناحق جفا کردند. پس مرا امداد فرما. ۸۶ 86
Kaikki sinun käskysi ovat todet; syyttä he minua vainoavat; auta minua.
نزدیک بود که مرا از زمین نابود سازند. اما من وصایای تو را ترک نکردم. ۸۷ 87
He ovat minut miltei tuhonneet tässä maassa, mutta minä en ole hyljännyt sinun asetuksiasi.
به حسب رحمت خود مرا زنده ساز تاشهادات دهان تو را نگاه دارم. ۸۸ 88
Virvoita minua armosi jälkeen, niin minä noudatan sinun suusi todistuksia.
‌ای خداوند کلام تو تا ابدالاباد در آسمانهاپایدار است. ۸۹ 89
Iankaikkisesti pysyy sinun sanasi, Herra, vahvana taivaissa.
امانت تو نسلا بعد نسل است. زمین را آفریده‌ای و پایدار می‌ماند. ۹۰ 90
Sinun uskollisuutesi kestää polvesta polveen, sinä perustit maan, ja se pysyy.
برای داوریهای تو تا امروز ایستاده‌اند زیرا که همه بنده تو هستند. ۹۱ 91
Sinun järjestyksesi mukaan ne pysyvät vielä tänä päivänä, sillä ne kaikki ovat sinun palvelijoitasi.
اگر شریعت تو تلذذ من نمی بود، هرآینه در مذلت خود هلاک می‌شدم. ۹۲ 92
Ellei sinun lakisi olisi ollut minun iloni, olisin menehtynyt kurjuuteeni.
وصایای تو را تا به ابد فراموش نخواهم کردزیرا به آنها مرا زنده ساخته‌ای. ۹۳ 93
En minä ikinä unhota sinun asetuksiasi, sillä niillä sinä minua virvoitat.
من از آن توهستم مرا نجات ده زیرا که وصایای تو را طلبیدم. ۹۴ 94
Sinun omasi minä olen, pelasta minut, sillä sinun asetuksiasi minä kysyn.
شریران برای من انتظار کشیدند تا مرا هلاک کنند. لیکن در شهادات تو تامل می‌کنم. ۹۵ 95
Jumalattomat väijyvät minua, tuhotakseen minut, mutta minä tarkkaan sinun todistuksiasi.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، لیکن حکم تو بی‌نهایت وسیع است. ۹۶ 96
Kaikella täydellisellä on rajansa-sen olen nähnyt-mutta sinun käskysi ovat ylen avarat.
شریعت تو را چقدر دوست می‌دارم. ۹۷ 97
Kuinka sinun lakisi onkaan minulle rakas! Kaiken päivää minä sitä tutkistelen.
اوامر تو مرا ازدشمنانم حکیم تر ساخته است زیرا که همیشه نزد من می‌باشد. ۹۸ 98
Sinun käskysi tekevät minut vihollisiani viisaammaksi, sillä ne ovat minun omani iankaikkisesti.
از جمیع معلمان خود فهیم ترشدم زیرا که شهادات تو تفکر من است. ۹۹ 99
Minä olen kaikkia opettajiani taitavampi, sillä minä tutkistelen sinun todistuksiasi.
ازمشایخ خردمندتر شدم زیرا که وصایای تو رانگاه داشتم. ۱۰۰ 100
Minä olen ymmärtäväisempi kuin vanhat, sillä minä otan vaarin sinun asetuksistasi.
پایهای خود را از هر راه بد نگاه داشتم تا آن که کلام تو را حفظ کنم. ۱۰۱ 101
Minä pidätän jalkani kaikilta pahoilta teiltä, noudattaakseni sinun sanaasi.
ازداوریهای تو رو برنگردانیدم، زیرا که تو مرا تعلیم دادی. ۱۰۲ 102
Minä en poikkea sinun oikeuksistasi, sillä sinä neuvot minua.
کلام تو به مذاق من چه شیرین است وبه دهانم از عسل شیرین تر. ۱۰۳ 103
Kuinka makeat ovat minulle sinun lupauksesi! Ne ovat hunajaa makeammat minun suussani.
از وصایای توفطانت را تحصیل کردم. بنابراین هر راه دروغ رامکروه می‌دارم. ۱۰۴ 104
Sinun asetuksistasi minä saan ymmärrystä; sentähden minä vihaan kaikkia valheen teitä.
کلام تو برای پایهای من چراغ، و برای راههای من نور است. ۱۰۵ 105
Sinun sanasi on minun jalkaini lamppu ja valkeus minun tielläni.
قسم خوردم و آن راوفا خواهم نمود که داوریهای عدالت تو را نگاه خواهم داشت. ۱۰۶ 106
Minä olen vannonut ja tahdon sen täyttää: noudattaa sinun vanhurskautesi oikeuksia.
بسیار ذلیل شده‌ام. ای خداوند، موافق کلام خود مرا زنده ساز! ۱۰۷ 107
Minä olen kovin vaivattu; Herra, virvoita minua sanasi jälkeen.
‌ای خداوند هدایای تبرعی دهان مرا منظور فرما وداوریهای خود را به من بیاموز. ۱۰۸ 108
Kelvatkoot sinulle, Herra, minun suuni vapaaehtoiset uhrit, ja opeta minulle oikeutesi.
جان من همیشه در کف من است، لیکن شریعت تو رافراموش نمی کنم. ۱۰۹ 109
Minun henkeni häälyy alati kämmenelläni, mutta sinun lakiasi minä en unhota.
شریران برای من دام گذاشته‌اند، اما از وصایای تو گمراه نشدم. ۱۱۰ 110
Jumalattomat virittävät pauloja minun eteeni, mutta sinun asetuksistasi minä en eksy.
شهادات تو را تا به ابد میراث خود ساخته‌ام زیرا که آنها شادمانی دل من است. ۱۱۱ 111
Sinun todistuksesi ovat minun ikuinen perintöosani, sillä ne ovat minun sydämeni ilo.
دل خود رابرای بجا آوردن فرایض تو مایل ساختم، تاابدالاباد و تا نهایت. ۱۱۲ 112
Minä olen taivuttanut sydämeni pitämään sinun käskysi, aina ja loppuun asti.
مردمان دو رو را مکروه داشته‌ام، لیکن شریعت تو را دوست می‌دارم. ۱۱۳ 113
Kaksimielisiä minä vihaan, mutta sinun lakiasi minä rakastan.
ستر و سپر من تو هستی. به کلام تو انتظار می‌کشم. ۱۱۴ 114
Sinä olet minun suojani ja kilpeni, sinun sanaasi minä panen toivoni.
‌ای بدکاران، از من دور شوید! و اوامر خدای خویش را نگاه خواهم داشت. ۱۱۵ 115
Luopukaa minusta, te pahantekijät, minä tahdon ottaa Jumalani käskyistä vaarin.
مرا به حسب کلام خود تایید کن تا زنده شوم و از امید خود خجل نگردم. ۱۱۶ 116
Tue minua lupauksesi jälkeen, että minä eläisin, äläkä anna minun joutua toivossani häpeään.
مرا تقویت کن تا رستگار گردم و برفرایض تو دائم نظر نمایم. ۱۱۷ 117
Vahvista minua, että minä pelastuisin, niin minä katselen alati sinun käskyjäsi.
همه کسانی را که از فرایض تو گمراه شده‌اند، حقیر شمرده‌ای زیراکه مکر ایشان دروغ است. ۱۱۸ 118
Sinä hylkäät kaikki, jotka sinun käskyistäsi eksyvät, sillä heidän kavaluutensa on turha.
جمیع شریران زمین را مثل درد هلاک می‌کنی. بنابراین شهادات تو را دوست می‌دارم. ۱۱۹ 119
Kaikki maan jumalattomat sinä heität pois niinkuin kuonan; sentähden minä rakastan sinun todistuksiasi.
موی بدن من از خوف تو برخاسته است و از داوریهای تو ترسیدم. ۱۲۰ 120
Sinun peljättävyytesi edessä minun ruumiini vapisee, ja minä pelkään sinun tuomioitasi.
داد و عدالت را به‌جا آوردم. مرا به ظلم کنندگانم تسلیم منما. ۱۲۱ 121
Minä teen oikeuden ja vanhurskauden, älä jätä minua sortajaini käsiin.
برای سعادت بنده خود ضامن شو تا متکبران بر من ظلم نکنند. ۱۲۲ 122
Ole palvelijasi puolusmies hänen parhaaksensa, älä salli julkeain minua sortaa.
چشمانم برای نجات تو تار شده است و برای کلام عدالت تو. ۱۲۳ 123
Minun silmäni hiueten halajavat sinun apuasi ja sinun vanhurskaita lupauksiasi.
با بنده خویش موافق رحمانیتت عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز. ۱۲۴ 124
Tee palvelijallesi armosi jälkeen ja opeta minulle käskysi.
من بنده تو هستم. مرا فهیم گردان تاشهادات تو را دانسته باشم. ۱۲۵ 125
Minä olen sinun palvelijasi, anna minulle ymmärrys, että minä sinun todistuksesi tuntisin.
وقت است که خداوند عمل کند زیرا که شریعت تو را باطل نموده‌اند. ۱۲۶ 126
On aika Herran tehdä tekonsa: he ovat rikkoneet sinun lakisi.
بنابراین، اوامر تو را دوست می‌دارم، زیادتر از طلا و زر خالص. ۱۲۷ 127
Sentähden minä rakastan sinun käskyjäsi enemmän kuin kultaa, enemmän kuin puhtainta kultaa.
بنابراین، همه وصایای تو را در هر چیز راست می‌دانم، وهر راه دروغ را مکروه می‌دارم. ۱۲۸ 128
Sentähden minä vaellan kaikessa suoraan, kaikkien sinun asetuksiesi mukaan; kaikkia valheen teitä minä vihaan.
شهادات تو عجیب است. ازین سبب جان من آنها را نگاه می‌دارد. ۱۲۹ 129
Ihmeelliset ovat sinun todistuksesi, sentähden minun sieluni ottaa niistä vaarin.
کشف کلام تو نورمی بخشد و ساده دلان را فهیم می‌گرداند. ۱۳۰ 130
Kun sinun sanasi avautuvat, niin ne valaisevat ja antavat yksinkertaiselle ymmärrystä.
دهان خود را نیکو باز کرده، نفس زدم زیرا که مشتاق وصایای تو بودم. ۱۳۱ 131
Minä avaan suuni ja huohotan, sillä minä halajan sinun käskyjäsi.
بر من نظر کن و کرم فرما، برحسب عادت تو به آنانی که نام تو رادوست می‌دارند. ۱۳۲ 132
Käänny minun puoleeni, ole minulle armollinen, niinkuin on oikein niitä kohtaan, jotka sinun nimeäsi rakastavat.
قدم های مرا در کلام خودت پایدار ساز، تا هیچ بدی بر من تسلط نیابد. ۱۳۳ 133
Tee minun askeleeni vakaviksi sanallasi äläkä salli minkään vääryyden minua hallita.
مرا از ظلم انسان خلاصی ده، تا وصایای تورا نگاه دارم. ۱۳۴ 134
Päästä minut ihmisten sorrosta, niin minä noudatan sinun asetuksiasi.
روی خود را بر بنده خود روشن ساز، و فرایض خود را به من بیاموز. ۱۳۵ 135
Kirkasta kasvosi palvelijallesi ja opeta minulle käskysi.
نهرهای آب از چشمانم جاری است زیرا که شریعت تو رانگاه نمی دارند. ۱۳۶ 136
Minun silmistäni vuotavat kyynelvirrat, kun sinun lakiasi ei noudateta.
‌ای خداوند تو عادل هستی و داوریهای تو راست است. ۱۳۷ 137
Sinä olet vanhurskas, Herra, ja sinun tuomiosi ovat oikeat.
شهادات خود را به راستی امر فرمودی و به امانت الی نهایت. ۱۳۸ 138
Sinä olet säätänyt todistuksesi vanhurskaudessa ja suuressa uskollisuudessa.
غیرت من مرا هلاک کرده است زیرا که دشمنان من کلام تورا فراموش کرده‌اند. ۱۳۹ 139
Minun kiivauteni kuluttaa minut, sillä minun vihamieheni unhottavat sinun sanasi.
کلام تو بی‌نهایت مصفی است و بنده تو آن را دوست می‌دارد. ۱۴۰ 140
Sinun sanasi on hyvin koeteltu, ja sinun palvelijasi rakastaa sitä.
من کوچک و حقیر هستم، اما وصایای تو را فراموش نکردم. ۱۴۱ 141
Minä olen vähäinen ja halveksittu, mutta minä en unhota sinun asetuksiasi.
عدالت تو عدل است تا ابدالاباد وشریعت تو راست است. ۱۴۲ 142
Sinun vanhurskautesi on iankaikkinen vanhurskaus, ja sinun lakisi on totuus.
تنگی و ضیق مرا درگرفته است، اما اوامر تو تلذذ من است. ۱۴۳ 143
Hätä ja ahdistus ovat minut saavuttaneet, mutta sinun käskysi ovat minun iloni.
شهادات تو عادل است تا ابدالاباد. مرا فهیم گردان تا زنده شوم. ۱۴۴ 144
Sinun todistuksesi ovat iankaikkisesti vanhurskaat; anna minulle ymmärrys, että minä eläisin.
به تمامی دل خوانده‌ام. ای خداوند مراجواب ده تا فرایض تو را نگاه دارم! ۱۴۵ 145
Kaikesta sydämestäni minä huudan; vastaa minulle, Herra. Minä tahdon ottaa sinun käskyistäsi vaarin.
تو راخوانده‌ام، پس مرا نجات ده. و شهادات تو را نگاه خواهم داشت. ۱۴۶ 146
Minä huudan sinua, pelasta minut, niin minä noudatan sinun todistuksiasi.
بر طلوع فجر سبقت جسته، استغاثه کردم، و کلام تو را انتظار کشیدم. ۱۴۷ 147
Jo ennen aamun valkenemista minä huudan, sinun sanoihisi minä panen toivoni.
چشمانم بر پاسهای شب سبقت جست، تا درکلام تو تفکر بنمایم. ۱۴۸ 148
Jo ennen yön vartiohetkiä minun silmäni tutkistelevat sinun puhettasi.
به حسب رحمت خود آواز مرا بشنو. ای خداوند موافق داوریهای خودمرا زنده ساز. ۱۴۹ 149
Kuule minun ääneni armosi jälkeen; Herra, virvoita minua oikeutesi mukaan.
آنانی که در‌پی خباثت می‌روند، نزدیک می‌آیند، و از شریعت تو دورمی باشند. ۱۵۰ 150
Lähellä ovat ilkeät vainoojat, jotka ovat kaukana sinun laistasi.
‌ای خداوند تو نزدیک هستی وجمیع اوامر تو راست است. ۱۵۱ 151
Lähellä olet sinä, Herra, ja kaikki sinun käskysi ovat todet.
شهادات تو را اززمان پیش دانسته‌ام که آنها را بنیان کرده‌ای تاابدالاباد. ۱۵۲ 152
Jo aikoja minä olen tiennyt sinun todistuksistasi, että sinä olet ne perustanut iäti pysyviksi.
بر مذلت من نظر کن و مرا خلاصی ده زیراکه شریعت تو را فراموش نکرده‌ام. ۱۵۳ 153
Katso minun kurjuuttani ja pelasta minut, sillä minä en unhota sinun lakiasi.
در دعوای من دادرسی فرموده، مرا نجات ده و به حسب کلام خویش مرا زنده ساز. ۱۵۴ 154
Aja minun asiani ja lunasta minut, virvoita minua lupauksesi jälkeen.
نجات از شریران دور است زیرا که فرایض تو را نمی طلبند. ۱۵۵ 155
Kaukana on pelastus jumalattomista, sillä he eivät kysy sinun käskyjäsi.
‌ای خداوند، رحمت های تو بسیار است. به حسب داوریهای خود مرا زنده ساز. ۱۵۶ 156
Herra, sinun armahtavaisuutesi on suuri, virvoita minua oikeutesi mukaan.
جفاکنندگان و خصمان من بسیارند. اما ازشهادات تو رو برنگردانیدم. ۱۵۷ 157
Monta on minulla vainoojaa ja vihamiestä, mutta sinun todistuksistasi minä en poikkea.
خیانت کاران رادیدم و مکروه داشتم زیرا کلام تو را نگاه نمی دارند. ۱۵۸ 158
Minä näen uskottomat, ja minua iljettää, sillä he eivät noudata sinun sanaasi.
ببین که وصایای تو را دوست می‌دارم. ای خداوند، به حسب رحمت خود مرازنده ساز! ۱۵۹ 159
Huomaa, että minä rakastan sinun asetuksiasi. Herra, virvoita minua armosi jälkeen.
جمله کلام تو راستی است وتمامی داوری عدالت تو تا ابدالاباد است. ۱۶۰ 160
Sinun sanasi on kokonansa totuus, ja kaikki sinun vanhurskautesi oikeudet pysyvät iankaikkisesti.
سروران بی‌جهت بر من جفا کردند. اما دل من از کلام تو ترسان است. ۱۶۱ 161
Ruhtinaat vainoavat minua syyttä, mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojasi.
من در کلام توشادمان هستم، مثل کسی‌که غنیمت وافر پیدانموده باشد. ۱۶۲ 162
Minä riemuitsen sinun puheestasi, niinkuin suuren saaliin saanut.
از دروغ کراهت و نفرت دارم. اماشریعت تو را دوست می‌دارم. ۱۶۳ 163
Valhetta minä vihaan ja inhoan, mutta sinun lakiasi minä rakastan.
هر روز تو راهفت مرتبه تسبیح می‌خوانم، برای داوریهای عدالت تو. ۱۶۴ 164
Seitsemästi päivässä minä ylistän sinua sinun vanhurskautesi oikeuksien tähden.
آنانی را که شریعت تو را دوست می دارند، سلامتی عظیم است و هیچ‌چیز باعث لغزش ایشان نخواهد شد. ۱۶۵ 165
Suuri rauha on niillä, jotka rakastavat sinun lakiasi, eikä heille kompastusta tule.
‌ای خداوند، برای نجات تو امیدوار هستم و اوامر تو را بجا می‌آورم. ۱۶۶ 166
Minä odotan sinulta pelastusta, Herra, ja täytän sinun käskysi.
جان من شهادات تو را نگاه داشته است و آنهارا بی‌نهایت دوست می‌دارم. ۱۶۷ 167
Minun sieluni noudattaa sinun todistuksiasi, ja suuresti minä niitä rakastan.
وصایا وشهادات تو را نگاه داشته‌ام زیرا که تمام طریقهای من در مد نظر تو است. ۱۶۸ 168
Minä noudatan sinun asetuksiasi ja sinun todistuksiasi, sillä kaikki minun tieni ovat sinun edessäsi.
‌ای خداوند، فریاد من به حضور تو برسد. به حسب کلام خود مرا فهیم گردان. ۱۶۹ 169
Herra, suo minun valitukseni tulla sinun kasvojesi eteen, anna minulle ymmärrys sanasi jälkeen.
مناجات من به حضور تو برسد. به حسب کلام خود مراخلاصی ده. ۱۷۰ 170
Tulkoon minun anomiseni sinun kasvojesi eteen, pelasta minut lupauksesi mukaan.
لبهای من حمد تو را جاری کندزیرا فرایض خود را به من آموخته‌ای. ۱۷۱ 171
Vuodattakoot minun huuleni ylistystä, sillä sinä opetat minulle käskysi.
زبان من کلام تو را بسراید زیرا که تمام اوامر تو عدل است. ۱۷۲ 172
Minun kieleni veisatkoon sinun lupauksistasi, sillä kaikki sinun käskysi ovat vanhurskaat.
دست تو برای اعانت من بشود زیرا که وصایای تو را برگزیده‌ام. ۱۷۳ 173
Sinun kätesi olkoon minun apuni, sillä minä olen valinnut sinun asetuksesi.
‌ای خداوند برای نجات تو مشتاق بوده‌ام و شریعت تو تلذذ من است. ۱۷۴ 174
Minä ikävöitsen pelastusta sinulta, Herra, ja sinun lakisi on minun iloni.
جان من زنده شود تا تو را تسبیح بخواند و داوریهای تو معاون من باشد. ۱۷۵ 175
Saakoon minun sieluni elää ja ylistää sinua, ja sinun oikeutesi minua auttakoot.
مثل گوسفند گم شده، آواره گشتم. بنده خود را طلب نما، زیرا که اوامر تو را فراموش نکردم. ۱۷۶ 176
Minä olen eksyksissä kuin kadonnut lammas; etsi palvelijaasi, sillä minä en unhota sinun käskyjäsi.

< مزامیر 119 >