< مزامیر 116 >
خداوند را محبت مینمایم زیرا که آواز من و تضرع مرا شنیده است. | ۱ 1 |
Minä rakastan Herraa, sillä hän kuulee minun ääneni ja rukoukseni;
زیرا که گوش خود را به من فرا داشته است، پس مدت حیات خود، او را خواهم خواند. | ۲ 2 |
sillä hän on kallistanut korvansa minun puoleeni, ja minä huudan häntä avuksi kaiken elinaikani.
ریسمان های موت مرا احاطه کرد و تنگیهای هاویه مرا دریافت، تنگی و غم پیدا کردم. (Sheol ) | ۳ 3 |
Kuoleman paulat piirittivät minut, tuonelan ahdistukset kohtasivat minua; minä jouduin hätään ja murheeseen. (Sheol )
آنگاه نام خداوند را خواندم. آهای خداوند جان مرارهایی ده! | ۴ 4 |
Mutta minä huusin avukseni Herran nimeä: "Oi Herra, pelasta minun sieluni!"
خداوند رئوف و عادل است و خدای ما رحیم است. | ۵ 5 |
Herra on armollinen ja vanhurskas, meidän Jumalamme on laupias.
خداوند ساده دلان را محافظت میکند. ذلیل بودم و مرا نجات داد. | ۶ 6 |
Herra varjelee yksinkertaiset; minä olin viheliäinen, mutta hän auttoi minua.
ای جان من به آرامی خود برگرد، زیراخداوند به تو احسان نموده است. | ۷ 7 |
Palaja, sieluni, takaisin lepoosi, sillä Herra on tehnyt sinulle hyvin.
زیرا که جان مرا از موت خلاصی دادی و چشمانم را از اشک و پایهایم را از لغزیدن. | ۸ 8 |
Sillä sinä olet pelastanut minun sieluni kuolemasta, minun silmäni kyynelistä, jalkani kompastumasta.
به حضور خداوند سالک خواهم بود، در زمین زندگان. | ۹ 9 |
Minä saan vaeltaa Herran kasvojen edessä elävien maassa.
ایمان آوردم پس سخن گفتم. من بسیار مستمند شدم. | ۱۰ 10 |
Minä uskon, sentähden minä puhun, minä, joka olin kovin vaivattu.
درپریشانی خود گفتم که «جمیع آدمیان دروغ گویند.» | ۱۱ 11 |
Minä sanoin hädässäni: "Kaikki ihmiset ovat valhettelijoita".
خداوند را چه ادا کنم، برای همه احسانهایی که به من نموده است؟ | ۱۲ 12 |
Kuinka minä maksan Herralle kaikki hänen hyvät tekonsa minua kohtaan?
پیاله نجات را خواهم گرفت و نام خداوند را خواهم خواند. | ۱۳ 13 |
Minä kohotan pelastuksen maljan ja huudan avukseni Herran nimeä.
نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد، به حضور تمامی قوم او. | ۱۴ 14 |
Minä täytän lupaukseni Herralle kaiken hänen kansansa edessä.
موت مقدسان خداونددر نظر وی گرانبها است. | ۱۵ 15 |
Kallis on Herran silmissä hänen hurskaittensa kuolema.
آهای خداوند، من بنده تو هستم! من بنده تو و پسر کنیز تو هستم. بندهای مرا گشودهای! | ۱۶ 16 |
Oi Herra, minä olen sinun palvelijasi, sinun palvelijasi minä olen, sinun palvelijattaresi poika! Sinä päästit minun siteeni.
قربانی های تشکر نزدتو خواهم گذرانید و نام خداوند را خواهم خواند. | ۱۷ 17 |
Sinulle minä uhraan kiitosuhrin ja huudan avukseni Herran nimeä.
نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد، به حضور تمامی قوم وی، | ۱۸ 18 |
Minä täytän lupaukseni Herralle kaiken hänen kansansa edessä
در صحن های خانه خداوند، در اندرون توای اورشلیم. هللویاه! | ۱۹ 19 |
Herran huoneen esikartanoissa, sinun keskelläsi, Jerusalem. Halleluja!