< مزامیر 116 >

خداوند را محبت می‌نمایم زیرا که آواز من و تضرع مرا شنیده است. ۱ 1
J’aime l’Éternel, car il entend Ma voix, mes supplications;
زیرا که گوش خود را به من فرا داشته است، پس مدت حیات خود، او را خواهم خواند. ۲ 2
Car il a penché son oreille vers moi; Et je l’invoquerai toute ma vie.
ریسمان های موت مرا احاطه کرد و تنگیهای هاویه مرا دریافت، تنگی و غم پیدا کردم. (Sheol h7585) ۳ 3
Les liens de la mort m’avaient environné, Et les angoisses du sépulcre m’avaient saisi; J’étais en proie à la détresse et à la douleur. (Sheol h7585)
آنگاه نام خداوند را خواندم. آه‌ای خداوند جان مرارهایی ده! ۴ 4
Mais j’invoquai le nom de l’Éternel: O Éternel, sauve mon âme!
خداوند رئوف و عادل است و خدای ما رحیم است. ۵ 5
L’Éternel est miséricordieux et juste, Notre Dieu est plein de compassion;
خداوند ساده دلان را محافظت می‌کند. ذلیل بودم و مرا نجات داد. ۶ 6
L’Éternel garde les simples; J’étais malheureux, et il m’a sauvé.
‌ای جان من به آرامی خود برگرد، زیراخداوند به تو احسان نموده است. ۷ 7
Mon âme, retourne à ton repos, Car l’Éternel t’a fait du bien.
زیرا که جان مرا از موت خلاصی دادی و چشمانم را از اشک و پایهایم را از لغزیدن. ۸ 8
Oui, tu as délivré mon âme de la mort, Mes yeux des larmes, Mes pieds de la chute.
به حضور خداوند سالک خواهم بود، در زمین زندگان. ۹ 9
Je marcherai devant l’Éternel, Sur la terre des vivants.
ایمان آوردم پس سخن گفتم. من بسیار مستمند شدم. ۱۰ 10
J’avais confiance, lorsque je disais: Je suis bien malheureux!
درپریشانی خود گفتم که «جمیع آدمیان دروغ گویند.» ۱۱ 11
Je disais dans mon angoisse: Tout homme est trompeur.
خداوند را چه ادا کنم، برای همه احسانهایی که به من نموده است؟ ۱۲ 12
Comment rendrai-je à l’Éternel Tous ses bienfaits envers moi?
پیاله نجات را خواهم گرفت و نام خداوند را خواهم خواند. ۱۳ 13
J’élèverai la coupe des délivrances, Et j’invoquerai le nom de l’Éternel;
نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد، به حضور تمامی قوم او. ۱۴ 14
J’accomplirai mes vœux envers l’Éternel, En présence de tout son peuple.
موت مقدسان خداونددر نظر وی گرانبها است. ۱۵ 15
Elle a du prix aux yeux de l’Éternel, La mort de ceux qui l’aiment.
آه‌ای خداوند، من بنده تو هستم! من بنده تو و پسر کنیز تو هستم. بندهای مرا گشوده‌ای! ۱۶ 16
Écoute-moi, ô Éternel! Car je suis ton serviteur, Ton serviteur, fils de ta servante. Tu as détaché mes liens.
قربانی های تشکر نزدتو خواهم گذرانید و نام خداوند را خواهم خواند. ۱۷ 17
Je t’offrirai un sacrifice d’actions de grâces, Et j’invoquerai le nom de l’Éternel;
نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد، به حضور تمامی قوم وی، ۱۸ 18
J’accomplirai mes vœux envers l’Éternel, En présence de tout son peuple,
در صحن های خانه خداوند، در اندرون تو‌ای اورشلیم. هللویاه! ۱۹ 19
Dans les parvis de la maison de l’Éternel, Au milieu de toi, Jérusalem! Louez l’Éternel!

< مزامیر 116 >