< مزامیر 116 >
خداوند را محبت مینمایم زیرا که آواز من و تضرع مرا شنیده است. | ۱ 1 |
J’aime l’Éternel, car il entend Ma voix, mes supplications;
زیرا که گوش خود را به من فرا داشته است، پس مدت حیات خود، او را خواهم خواند. | ۲ 2 |
Car il a penché son oreille vers moi; Et je l’invoquerai toute ma vie.
ریسمان های موت مرا احاطه کرد و تنگیهای هاویه مرا دریافت، تنگی و غم پیدا کردم. (Sheol ) | ۳ 3 |
Les liens de la mort m’avaient environné, Et les angoisses du sépulcre m’avaient saisi; J’étais en proie à la détresse et à la douleur. (Sheol )
آنگاه نام خداوند را خواندم. آهای خداوند جان مرارهایی ده! | ۴ 4 |
Mais j’invoquai le nom de l’Éternel: O Éternel, sauve mon âme!
خداوند رئوف و عادل است و خدای ما رحیم است. | ۵ 5 |
L’Éternel est miséricordieux et juste, Notre Dieu est plein de compassion;
خداوند ساده دلان را محافظت میکند. ذلیل بودم و مرا نجات داد. | ۶ 6 |
L’Éternel garde les simples; J’étais malheureux, et il m’a sauvé.
ای جان من به آرامی خود برگرد، زیراخداوند به تو احسان نموده است. | ۷ 7 |
Mon âme, retourne à ton repos, Car l’Éternel t’a fait du bien.
زیرا که جان مرا از موت خلاصی دادی و چشمانم را از اشک و پایهایم را از لغزیدن. | ۸ 8 |
Oui, tu as délivré mon âme de la mort, Mes yeux des larmes, Mes pieds de la chute.
به حضور خداوند سالک خواهم بود، در زمین زندگان. | ۹ 9 |
Je marcherai devant l’Éternel, Sur la terre des vivants.
ایمان آوردم پس سخن گفتم. من بسیار مستمند شدم. | ۱۰ 10 |
J’avais confiance, lorsque je disais: Je suis bien malheureux!
درپریشانی خود گفتم که «جمیع آدمیان دروغ گویند.» | ۱۱ 11 |
Je disais dans mon angoisse: Tout homme est trompeur.
خداوند را چه ادا کنم، برای همه احسانهایی که به من نموده است؟ | ۱۲ 12 |
Comment rendrai-je à l’Éternel Tous ses bienfaits envers moi?
پیاله نجات را خواهم گرفت و نام خداوند را خواهم خواند. | ۱۳ 13 |
J’élèverai la coupe des délivrances, Et j’invoquerai le nom de l’Éternel;
نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد، به حضور تمامی قوم او. | ۱۴ 14 |
J’accomplirai mes vœux envers l’Éternel, En présence de tout son peuple.
موت مقدسان خداونددر نظر وی گرانبها است. | ۱۵ 15 |
Elle a du prix aux yeux de l’Éternel, La mort de ceux qui l’aiment.
آهای خداوند، من بنده تو هستم! من بنده تو و پسر کنیز تو هستم. بندهای مرا گشودهای! | ۱۶ 16 |
Écoute-moi, ô Éternel! Car je suis ton serviteur, Ton serviteur, fils de ta servante. Tu as détaché mes liens.
قربانی های تشکر نزدتو خواهم گذرانید و نام خداوند را خواهم خواند. | ۱۷ 17 |
Je t’offrirai un sacrifice d’actions de grâces, Et j’invoquerai le nom de l’Éternel;
نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد، به حضور تمامی قوم وی، | ۱۸ 18 |
J’accomplirai mes vœux envers l’Éternel, En présence de tout son peuple,
در صحن های خانه خداوند، در اندرون توای اورشلیم. هللویاه! | ۱۹ 19 |
Dans les parvis de la maison de l’Éternel, Au milieu de toi, Jérusalem! Louez l’Éternel!