< مزامیر 107 >

خداوند را حمد بگویید زیرا که اونیکو است و رحمت او باقی است تا ابدالاباد. ۱ 1
O give thanks to Yahweh—For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
فدیه شدگان خداوند این را بگویند که ایشان را از دست دشمن فدیه داده است. ۲ 2
Let the redeemed of Yahweh say, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
وایشان را از بلدان جمع کرده، از مشرق و مغرب واز شمال و جنوب. ۳ 3
And, out of the lands, hath gathered them—From the east and from the west, From the north and from the south.
در صحرا آواره شدند و دربادیه‌ای بی‌طریق و شهری برای سکونت نیافتند. ۴ 4
They wandered about in the desert—in a waste, Way to a city to dwell in, found they none;
گرسنه و تشنه نیز شدند و جان ایشان در ایشان مستمند گردید. ۵ 5
Hungry—yea thirsty, their soul, within them, fainted:
آنگاه در تنگی خود نزدخداوند فریاد برآوردند و ایشان را از تنگیهای ایشان رهایی بخشید. ۶ 6
Then made they outcry to Yahweh, in their peril, Out of their distresses, he rescued them;
و ایشان را به راه مستقیم رهبری نمود، تا به شهری مسکون درآمدند. ۷ 7
And led them by a straight road, That they might journey to a city to dwell in.
پس خداوند را به‌سبب رحمتش تشکرنمایند و به‌سبب کارهای عجیب وی با بنی آدم. ۸ 8
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men;
زیرا که جان آرزومند را سیر گردانید و جان گرسنه را از چیزهای نیکو پر ساخت. ۹ 9
For he hath satisfied the longing soul, and, the famished soul, hath he filled with good.
آنانی که در تاریکی و سایه موت نشسته بودند، که درمذلت و آهن بسته شده بودند. ۱۰ 10
The dwellers in darkness and death-shade, bound with oppression and iron;
زیرا به کلام خدامخالفت نمودند و به نصیحت حضرت اعلی اهانت کردند. ۱۱ 11
Because they had rebelled against the sayings of GOD, —and, the counsel of the Most High, they had spurned;
و او دل ایشان را به مشقت ذلیل ساخت. بلغزیدند و مدد کننده‌ای نبود. ۱۲ 12
And he bowed down, with labour, their heart, They staggered, with no one to help,
آنگاه در تنگی خود نزد خداوند فریاد برآوردند وایشان را از تنگیهای ایشان رهایی بخشید. ۱۳ 13
Then made they outcry to Yahweh in their peril, Out of their distresses, he saved them;
ایشان را از تاریکی و سایه موت بیرون آورد وبندهای ایشان را بگسست. ۱۴ 14
He brought them forth out of darkness and death-shade, and, their fetters, he tare off.
پس خداوند را به‌سبب رحمتش تشکرنمایند و به‌سبب کارهای عجیب او با بنی آدم. ۱۵ 15
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
زیرا که دروازه های برنجین را شکسته، وبندهای آهنین را پاره کرده است. ۱۶ 16
For he brake in pieces the doors of bronze, And, the bars of iron, he hewed asunder.
احمقان به‌سبب طریق شریرانه خود و به‌سبب گناهان خویش، خود را ذلیل ساختند. ۱۷ 17
The perverse, by reason of their transgression, and on account of their iniquities, are afflicted;
جان ایشان هرقسم خوراک را مکروه داشت و به دروازه های موت نزدیک شدند. ۱۸ 18
All manner of food, their soul abhorreth, and so they draw near unto the gates of death,
آنگاه در تنگی خود نزدخداوند فریاد برآوردند و ایشان را از تنگیهای ایشان رهایی بخشید. ۱۹ 19
Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he saveth them.
کلام خود را فرستاده، ایشان را شفا بخشید و ایشان را از هلاکتهای ایشان رهانید. ۲۰ 20
He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their graves.
پس خداوند را به‌سبب رحمتش تشکرنمایند و به‌سبب کارهای عجیب او با بنی آدم. ۲۱ 21
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
و قربانی های تشکر را بگذرانند و اعمال وی رابه ترنم ذکر کنند. ۲۲ 22
Yea let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and recount his works with a shout.
آنانی که در کشتیها به دریارفتند، و در آبهای کثیر شغل کردند. ۲۳ 23
Men who go down to the sea, in ships, doing business through mighty waters;
اینان کارهای خداوند را دیدند و اعمال عجیب او را درلجه‌ها. ۲۴ 24
They, see the works of Yahweh, and his wonders in the deep;
او گفت پس باد تند را وزانید و امواج آن را برافراشت. ۲۵ 25
And he speaketh, and there ariseth a tempestuous wind, which lifteth on high its rolling waves;
به آسمانها بالا رفتند و به لجه‌ها فرود شدند و جان ایشان از سخنی گداخته گردید. ۲۶ 26
They mount the heavens, they descend the roaring deeps, their soul, by trouble, dissolveth;
سرگردان گشته، مثل مستان افتان وخیزان شدند و عقل ایشان تمام حیران گردید. ۲۷ 27
They reel and stagger, like a drunken man, and, all their wisdom, is engulfed,
آنگاه در تنگی خود نزد خداوند فریادبرآوردند و ایشان را از تنگیهای ایشان رهایی بخشید. ۲۸ 28
Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he bringeth them forth,
طوفان را به آرامی ساکت ساخت که موجهایش ساکن گردید. ۲۹ 29
He calmeth the storm to a whisper, and silent are their rolling waves:
پس مسرور شدندزیرا که آسایش یافتند و ایشان را به بندر مرادایشان رسانید. ۳۰ 30
Then are they glad, because they are hushed, And he guideth them unto their desired haven.
پس خداوند را به‌سبب رحمتش تشکرنمایند و به‌سبب کارهای عجیب او با بنی آدم. ۳۱ 31
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
و او را در مجمع قوم متعال بخوانند و درمجلس مشایخ او را تسبیح بگویند. ۳۲ 32
Yea let them extol him in the convocation of the people, and, in the seated company of elders, let them praise him.
او نهرها رابه بادیه مبدل کرد و چشمه های آب را به زمین تشنه. ۳۳ 33
He turneth Rivers into a desert, and, Springs of Water, into thirsty ground,
و زمین بارور را نیز به شوره زار، به‌سبب شرارت ساکنان آن. ۳۴ 34
A Land of Fruit, into a waste of salt, For the wickedness of them who dwell therein.
بادیه را به دریاچه آب مبدل کرد و زمین خشک را به چشمه های آب. ۳۵ 35
He turneth A Desert, into a pool of water, and, A Parched Land into springs of water;
و گرسنگان را در آنجا ساکن ساخت تا شهری برای سکونت بنا نمودند. ۳۶ 36
And hath caused the famished to dwell there, And they have built them a city to dwell in;
و مزرعه‌ها کاشتند وتاکستانها غرس نمودند و حاصل غله به عمل آوردند. ۳۷ 37
And have sown fields, and planted vineyards, and made them fruits of increase:
و ایشان را برکت داد تا به غایت کثیرشدند و بهایم ایشان را نگذارد کم شوند. ۳۸ 38
Thus hath he blessed them, and they have multiplied greatly, And, their cattle, he maketh not few.
و بازکم گشتند و ذلیل شدند، از ظلم و شقاوت و حزن. ۳۹ 39
So have they become few and been brought low, By oppression, misfortune, and sorrow;
ذلت را بر روسا می‌ریزد و ایشان را در بادیه‌ای که راه ندارد آواره می‌سازد. ۴۰ 40
He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
اما مسکین را ازمشقتش برمی افروزد و قبیله‌ها را مثل گله هابرایش پیدا می‌کند. ۴۱ 41
But he hath set the needy on high from affliction, and made families, like a flock: —
صالحان این را دیده، شادمان می‌شوند و تمامی شرارت دهان خود راخواهد بست. ۴۲ 42
The upright seeth and is glad, And, all perverseness, hath closed her mouth.
کیست خردمند تا بدین چیزهاتفکر نماید؟ که ایشان رحمت های خداوند راخواهند فهمید. ۴۳ 43
Who is wise? then let him observe these things! and diligently consider the lovingkindness of Yahweh.

< مزامیر 107 >