< مزامیر 106 >

هللویاه! خداوند را حمد بگوییدزیرا که او نیکو است و رحمت او تاابدالاباد! ۱ 1
Alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in sæculum misericordia eius.
کیست که اعمال عظیم خداوند رابگوید و همه تسبیحات او را بشنواند؟ ۲ 2
Quis loquetur potentias Domini, auditas faciet omnes laudes eius?
خوشابحال آنانی که انصاف را نگاه دارند و آن که عدالت را در همه وقت به عمل آورد. ۳ 3
Beati, qui custodiunt iudicium, et faciunt iustitiam in omni tempore.
‌ای خداوند مرا یاد کن به رضامندیی که با قوم خودمی داری و به نجات خود از من تفقد نما. ۴ 4
Memento nostri Domine in beneplacito populi tui: visita nos in salutari tuo:
تاسعادت برگزیدگان تو را ببینم و به شادمانی قوم تو مسرور شوم و با میراث تو فخر نمایم. ۵ 5
Ad videndum in bonitate electorum tuorum, ad lætandum in lætitia gentis tuæ: ut lauderis cum hereditate tua.
با پدران خود گناه نموده‌ایم و عصیان ورزیده، شرارت کرده‌ایم. ۶ 6
Peccavimus cum patribus nostris: iniuste egimus, iniquitatem fecimus.
پدران ما کارهای عجیب تو را در مصر نفهمیدند و کثرت رحمت تو را به یاد نیاوردند بلکه نزد دریا یعنی بحر قلزم فتنه انگیختند. ۷ 7
Patres nostri in Ægypto non intellexerunt mirabilia tua: non fuerunt memores multitudinis misericordiæ tuæ. Et irritaverunt ascendentes in mare, Mare rubrum.
لیکن به‌خاطر اسم خود ایشان رانجات داد تا توانایی خود را اعلان نماید. ۸ 8
Et salvavit eos propter nomen suum: ut notam faceret potentiam suam.
و بحرقلزم را عتاب کرد که خشک گردید. پس ایشان رادر لجه‌ها مثل بیابان رهبری فرمود. ۹ 9
Et increpuit Mare rubrum, et exiccatum est: et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
و ایشان رااز دست دشمن نجات داد و از دست خصم رهایی بخشید. ۱۰ 10
Et salvavit eos de manu odientium: et redemit eos de manu inimici.
و آب، دشمنان ایشان را پوشانید که یکی از ایشان باقی نماند. ۱۱ 11
Et operuit aqua tribulantes eos: unus ex eis non remansit.
آنگاه به کلام اوایمان آوردند و حمد او را سراییدند. ۱۲ 12
Et crediderunt verbis eius: et laudaverunt laudem eius.
لیکن اعمال او را به زودی فراموش کردند و مشورت اورا انتظار نکشیدند. ۱۳ 13
Cito fecerunt, obliti sunt operum eius: et non sustinuerunt consilium eius.
بلکه شهوت‌پرستی نمودنددر بادیه؛ و خدا را امتحان کردند در هامون. ۱۴ 14
Et concupierunt concupiscentiam in deserto: et tentaverunt Deum in inaquoso
ومسالت ایشان را بدیشان داد. لیکن لاغری درجانهای ایشان فرستاد. ۱۵ 15
Et dedit eis petitionem ipsorum: et misit saturitatem in animas eorum.
پس به موسی در اردو حسد بردند و به هارون، مقدس یهوه. ۱۶ 16
Et irritaverunt Moysen in castris: Aaron sanctum Domini.
و زمین شکافته شده، داتان را فرو برد و جماعت ابیرام را پوشانید. ۱۷ 17
Aperta est terra, et deglutivit Dathan: et operuit super congregationem Abiron.
وآتش، در جماعت ایشان افروخته شده، شعله آتش شریران را سوزانید. ۱۸ 18
Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.
گوساله‌ای درحوریب ساختند و بتی ریخته شده را پرستش نمودند. ۱۹ 19
Et fecerunt vitulum in Horeb: et adoraverunt sculptile.
و جلال خود را تبدیل نمودند به مثال گاوی که علف می‌خورد. ۲۰ 20
Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis fœnum.
و خدای نجات‌دهنده خود را فراموش کردند که کارهای عظیم در مصر کرده بود. ۲۱ 21
Obliti sunt Deum, qui salvavit eos, qui fecit magnalia in Ægypto,
و اعمال عجیبه را در زمین حام و کارهای ترسناک را در بحر قلزم. ۲۲ 22
mirabilia in Terra Cham: terribilia in mari rubro.
آنگاه گفت که ایشان را هلاک بکند. اگر برگزیده اوموسی در شکاف به حضور وی نمی ایستاد، تاغضب او را از هلاکت ایشان برگرداند. ۲۳ 23
Et dixit ut disperderet eos: si non Moyses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius: Ut averteret iram eius ne disperderet eos:
و زمین مرغوب را خوار شمردند و به کلام وی ایمان نیاوردند. ۲۴ 24
et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem: Non crediderunt verbo eius,
و در خیمه های خود همهمه کردندو قول خداوند را استماع ننمودند. ۲۵ 25
et murmuraverunt in tabernaculis suis: non exaudierunt vocem Domini.
لهذا دست خود را برایشان برافراشت، که ایشان را در صحرااز پا درآورد. ۲۶ 26
Et elevavit manum suam super eos: ut prosterneret eos in deserto:
و ذریت ایشان را در میان امتهابیندازد و ایشان را در زمینها پراکنده کند. ۲۷ 27
Et ut deiiceret semen eorum in Nationibus: et dispergeret eos in regionibus.
پس به بعل فغور پیوستند و قربانی های مردگان راخوردند. ۲۸ 28
Et initiati sunt Beelphegor: et comederunt sacrificia mortuorum.
و به‌کارهای خود خشم او را به هیجان آوردند و وبا بر ایشان سخت آمد. ۲۹ 29
Et irritaverunt eum in adinventionibus suis: et multiplicata est in eis ruina.
آنگاه فینحاس بر پا ایستاده، داوری نمود ووبا برداشته شد. ۳۰ 30
Et stetit Phinees, et placavit: et cessavit quassatio.
و این برای او به عدالت محسوب گردید، نسلا بعد نسل تا ابدالاباد. ۳۱ 31
Et reputatum est ei in iustitiam, in generationem et generationem usque in sempiternum.
واو را نزد آب مریبه غضبناک نمودند. حتی موسی را به‌خاطر ایشان آزاری عارض گردید. ۳۲ 32
Et irritaverunt eum ad Aquas contradictionis: et vexatus est Moyses propter eos:
زیراکه روح او را تلخ ساختند، تا از لبهای خود ناسزاگفت. ۳۳ 33
quia exacerbaverunt spiritum eius. Et distinxit in labiis suis:
و آن قوم‌ها را هلاک نکردند، که درباره ایشان خداوند امر فرموده بود. ۳۴ 34
non disperdiderunt gentes, quas dixit Dominus illis.
بلکه خویشتن را با امتها آمیختند و کارهای ایشان را آموختند. ۳۵ 35
Et commisti sunt inter gentes, et didicerunt opera eorum:
و بتهای ایشان را پرستش نمودند تا آنکه برای ایشان دام گردید. ۳۶ 36
et servierunt sculptilibus eorum: et factum est illis in scandalum.
و پسران و دختران خویش رابرای دیوها قربانی گذرانیدند. ۳۷ 37
Et immolaverunt filios suos, et filias suas dæmoniis.
و خون بی‌گناه راریختند یعنی خون پسران و دختران خود را که آن را برای بتهای کنعان ذبح کردند و زمین از خون ملوث گردید. ۳۸ 38
Et effuderunt sanguinem innocentem: sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus,
و از کارهای خود نجس شدند ودر افعال خویش زناکار گردیدند. ۳۹ 39
et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
لهذا خشم خداوند بر قوم خود افروخته شد و میراث خویش را مکروه داشت. ۴۰ 40
Et iratus est furore Dominus in populum suum: et abominatus est hereditatem suam.
و ایشان را به‌دست امتها تسلیم نمود تا آنانی که از ایشان نفرت داشتند، بر ایشان حکمرانی کردند. ۴۱ 41
Et tradidit eos in manus gentium: et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
و دشمنان ایشان بر ایشان ظلم نمودند و زیر دست ایشان ذلیل گردیدند. ۴۲ 42
Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum:
بارهای بسیار ایشان راخلاصی داد. لیکن به مشورتهای خویش براو فتنه کردند و به‌سبب گناه خویش خوار گردیدند. ۴۳ 43
sæpe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo: et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
با وجود این، بر تنگی ایشان نظر کرد، وقتی که فریاد ایشان را شنید. ۴۴ 44
Et vidit cum tribularentur: et audivit orationem eorum.
و به‌خاطر ایشان، عهدخود را به یاد آورد و در کثرت رحمت خویش بازگشت نمود. ۴۵ 45
Et memor fuit testamenti sui: et pœnituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ.
و ایشان را حرمت داد، در نظرجمیع اسیرکنندگان ایشان. ۴۶ 46
Et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos.
‌ای یهوه خدای ما، ما را نجات ده! و ما را از میان امتها جمع کن! تا نام قدوس تو را حمد گوییم و در تسبیح تو فخرنماییم. ۴۷ 47
Salvos nos fac Domine Deus noster: et congrega nos de Nationibus: Ut confiteamur nomini sancto tuo: et gloriemur in laude tua.
یهوه خدای اسرائیل متبارک باد از ازل تا ابدالاباد. و تمامی قوم بگویند آمین. هللویاه! ۴۸ 48
Benedictus Dominus Deus Israel a sæculo et usque in sæculum: et dicet omnis populus: Fiat, fiat.

< مزامیر 106 >