< مزامیر 105 >

یهوه را حمد گویید و نام او رابخوانید. اعمال او را در میان قوم هااعلام نمایید. ۱ 1
Alleluia. Confitemini Domino, et invocate nomen eius: annunciate inter gentes opera eius.
او را بسرایید برای او تسبیح بخوانید. در تمام کارهای عجیب او تفکر نمایید. ۲ 2
Cantate ei, et psallite ei: narrate omnia mirabilia eius.
در نام قدوس او فخر کنید. دل طالبان خداوندشادمان باشد. ۳ 3
Laudamini in nomine sancto eius: lætetur cor quærentium Dominum.
خداوند و قوت او را بطلبید. روی او را پیوسته طالب باشید. ۴ 4
Quærite Dominum, et confirmamini: quærite faciem eius semper.
کارهای عجیب را که او کرده است به یاد آورید. آیات او و داوریهای دهان او را. ۵ 5
Mementote mirabilium eius, quæ fecit: prodigia eius, et iudicia oris eius.
‌ای ذریت بنده او ابراهیم! ای فرزندان یعقوب، برگزیده او! ۶ 6
Semen Abraham, servi eius: filii Iacob electi eius.
یهوه خدای ماست. داوریهای او در تمامی جهان است. ۷ 7
Ipse Dominus Deus noster: in universa terra iudicia eius.
عهد خود رایاد می‌دارد تا ابدالاباد و کلامی را که بر هزاران پشت فرموده است. ۸ 8
Memor fuit in sæculum testamenti sui: verbi, quod mandavit in mille generationes:
آن عهدی را که با ابراهیم بسته و قسمی را که برای اسحاق خورده است. ۹ 9
Quod disposuit ad Abraham: et iuramenti sui ad Isaac:
و آن را برای یعقوب فریضه‌ای استوار ساخت و برای اسرائیل عهد جاودانی. ۱۰ 10
Et statuit illud Iacob in præceptum: et Israel in testamentum æternum:
و گفت که زمین کنعان را به تو خواهم داد تا حصه میراث شماشود. ۱۱ 11
Dicens: Tibi dabo Terram Chanaan, funiculum hereditatis vestræ.
هنگامی که عددی معدود بودند، قلیل العدد و غربا در آنجا. ۱۲ 12
Cum essent numero brevi, paucissimi et incolæ eius:
و از امتی تا امتی سرگردان می‌بودند و از یک مملکت تا قوم دیگر. ۱۳ 13
Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
او نگذاشت که کسی بر ایشان ظلم کند بلکه پادشاهان را به‌خاطر ایشان توبیخ نمود ۱۴ 14
Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
که بر مسیحان من دست مگذارید. و انبیای مرا ضررمرسانید. ۱۵ 15
Nolite tangere christos meos: et in prophetis meis nolite malignari.
پس قحطی را بر آن زمین خواند وتمامی قوام نان را شکست، ۱۶ 16
Et vocavit famem super terram: et omne firmamentum panis contrivit.
و مردی پیش روی ایشان فرستاد، یعنی یوسف را که او را به غلامی فروختند. ۱۷ 17
Misit ante eos virum: in servum venundatus est Ioseph.
پایهای وی را به زنجیرها خستند وجان او در آهن بسته شد ۱۸ 18
Humiliaverunt in compedibus pedes eius, ferrum pertransiit animam eius,
تا وقتی که سخن اوواقع شد. و کلام خداوند او را امتحان نمود. ۱۹ 19
donec veniret verbum eius. Eloquium Domini inflammavit eum:
آنگاه پادشاه فرستاده، بندهای او را گشاد وسلطان قوم‌ها او را آزاد ساخت. ۲۰ 20
misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
او را بر خانه خود حاکم قرار داد و مختار بر تمام مایملک خویش. ۲۱ 21
Constituit eum dominum domus suæ: et principem omnis possessionis suæ:
تا به اراده خود سروران او را بند نمایدو مشایخ او را حکمت آموزد. ۲۲ 22
Ut erudiret principes eius sicut semetipsum: et senes eius prudentiam doceret.
پس اسرائیل به مصر درآمدند و یعقوب درزمین حام غربت پذیرفت. ۲۳ 23
Et intravit Israel in Ægyptum: et Iacob accola fuit in Terra Cham.
و او قوم خود را به غایت بارور گردانید و ایشان را از دشمنان ایشان قوی تر ساخت. ۲۴ 24
Et auxit populum suum vehementer: et firmavit eum super inimicos eius.
لیکن دل ایشان را برگردانید تابر قوم او کینه ورزند و بر بندگان وی حیله نمایند. ۲۵ 25
Convertit cor eorum ut odirent populum eius: et dolum facerent in servos eius.
بنده خود موسی را فرستاد و هارون را که برگزیده بود. ۲۶ 26
Misit Moysen servum suum: Aaron, quem elegit ipsum.
کلمات و آیات او را در میان ایشان اقامه کردند و عجایب او را در زمین حام. ۲۷ 27
Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in Terra Cham.
ظلمت را فرستاد که تاریک گردید. پس به کلام او مخالفت نورزیدند. ۲۸ 28
Misit tenebras, et obscuravit: et non exacerbavit sermones suos.
آبهای ایشان را به خون مبدل ساخت و ماهیان ایشان را میرانید. ۲۹ 29
Convertit aquas eorum in sanguinem: et occidit pisces eorum.
زمین ایشان غوکها را به ازدحام پیدا نمود، حتی درحرمهای پادشاهان ایشان. ۳۰ 30
Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
او گفت و انواع مگسها پدید آمد و پشه هادر همه حدود ایشان. ۳۱ 31
Dixit, et venit cœnomyia: et cinifes in omnibus finibus eorum.
تگرگ را به عوض باران بارانید و آتش مشتعل را در زمین ایشان. ۳۲ 32
Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
موهاو انجیرهای ایشان را زد و درختان محال ایشان رابشکست. ۳۳ 33
Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum: et contrivit lignum finium eorum.
او گفت و ملخ پدید آمد و کرمها ازحد شماره افزون. ۳۴ 34
Dixit, et venit locusta, et bruchus, cuius non erat numerus:
و هر سهم را در زمین ایشان بخوردند و میوه های زمین ایشان را خوردند. ۳۵ 35
Et comedit omne fœnum in terra eorum: et comedit omnem fructum terræ eorum.
وجمیع نخست زادگان را در زمین ایشان زد، اوائل تمامی قوت ایشان را. ۳۶ 36
Et percussit omne primogenitum in terra eorum: primitias omnis laboris eorum.
و ایشان را با طلا و نقره بیرون آورد که در اسباط ایشان یکی ضعیف نبود. ۳۷ 37
Et eduxit eos cum argento et auro: et non erat in tribubus eorum infirmus.
مصریان از بیرون رفتن ایشان شاد بودند زیرا که خوف ایشان بر آنها مستولی گردیده بود. ۳۸ 38
Lætata est Ægyptus in profectione eorum: quia incubuit timor eorum super eos.
ابری برای پوشش گسترانید و آتشی که شامگاه روشنایی دهد. ۳۹ 39
Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
سوال کردند پس سلوی برای ایشان فرستاد و ایشان را از نان آسمان سیرگردانید. ۴۰ 40
Petierunt, et venit coturnix: et pane cæli saturavit eos.
صخره را بشکافت و آب جاری شد؛ در جایهای خشک مثل نهر روان گردید. ۴۱ 41
Dirupit petram, et fluxerunt aquæ: abierunt in sicco flumina;
زیراکلام مقدس خود را به یاد آورد و بنده خویش ابراهیم را. ۴۲ 42
Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
و قوم خود را با شادمانی بیرون آورد و برگزیدگان خویش را با ترنم. ۴۳ 43
Et eduxit populum suum in exultatione, et electos suos in lætitia.
وزمینهای امتها را بدیشان داد و زحمت قوم‌ها راوارث شدند. ۴۴ 44
Et dedit illis regiones gentium: et labores populorum possederunt:
تا آنکه فرایض او را نگاه دارند وشریعت او را حفظ نمایند. هللویاه! ۴۵ 45
Ut custodiant iustificationes eius, et legem eius requirant.

< مزامیر 105 >