< امثال 9 >
حکمت، خانه خود را بنا کرده، و هفت ستونهای خویش را تراشیده است. | ۱ 1 |
Wisdom, hath builded her house, hath hewn out her seven pillars;
ذبایح خود را ذبح نموده و شراب خود را ممزوج ساخته و سفره خود را نیز آراسته است. | ۲ 2 |
hath slaughtered her beasts, hath mingled her wine, hath even set in order her table;
کنیزان خود را فرستاده، ندا کرده است، بر پشتهای بلندشهر. | ۳ 3 |
hath sent forth her maidens, She crieth aloud, upon the tops of the heights of the city:
هرکه جاهل باشد به اینجا بیاید، و هرکه ناقص العقل است او را میگوید. | ۴ 4 |
Whoso is simple, let him turn in hither, as for him that lacketh sense, she saith to him—
بیایید از غذای من بخورید، و از شرابی که ممزوج ساختهام بنوشید. | ۵ 5 |
Come, feed on my food, and drink of the wine I have mingled;
جهالت را ترک کرده، زنده بمانید، و به طریق فهم سلوک نمایید. | ۶ 6 |
Forsake the simple ones, and live, and advance in the way of understanding.
هرکه استهزاکننده راتادیب نماید، برای خویشتن رسوایی را تحصیل کند، و هرکه شریر را تنبیه نماید برای او عیب میباشد. | ۷ 7 |
He that rebuketh a scoffer, getteth to himself contempt, and, he that reproveth a lawless man, [getteth to himself] his shame.
استهزاکننده را تنبیه منما مبادا از تونفرت کند، اما مرد حکیم را تنبیه نما که تو رادوست خواهد داشت. | ۸ 8 |
Do not reprove a scoffer, lest he hate thee, Reprove a wise man, and he will love thee.
مرد حکیم را پند ده که زیاده حکیم خواهد شد. مرد عادل را تعلیم ده که علمش خواهد افزود. | ۹ 9 |
Give to a wise man, and he will be wiser still, Inform a righteous man, and he will increase learning.
ابتدای حکمت ترس خداوند است، و معرفت قدوس فطانت میباشد. | ۱۰ 10 |
The beginning of wisdom, is the reverence of Yahweh, and, the knowledge of the Holy, is understanding;
زیرا که به واسطه من روزهای تو کثیر خواهدشد، و سالهای عمر از برایت زیاده خواهدگردید. | ۱۱ 11 |
For, by me, shall be multiplied—thy days, and there be added to thee—the years of life.
اگر حکیم هستی، برای خویشتن حکیم هستی. و اگر استهزا نمایی به تنهایی متحمل آن خواهی بود. | ۱۲ 12 |
If thou art wise, thou art wise for thyself, but, if thou scoff, alone, shalt thou bear it.
زن احمق یاوهگو است، جاهل است و هیچ نمی داند، | ۱۳ 13 |
The woman Stupidity, is boisterous, so simple that she knoweth not what she would do;
و نزد در خانه خود مینشیند، درمکانهای بلند شهر بر کرسی، | ۱۴ 14 |
So she sitteth at the entrance of her house, upon a seat, in the heights of the city;
تا راه روندگان رابخواند، و آنانی را که به راههای خود براستی میروند. | ۱۵ 15 |
To invite them who pass by the way, who are going straight on in their paths:
هرکه جاهل باشد به اینجا برگردد، وبه ناقص العقل میگوید: | ۱۶ 16 |
Whoso is simple, let him turn aside hither, and, as for him that lacketh sense, she saith to him:
«آبهای دزدیده شده شیرین است، و نان خفیه لذیذ میباشد.» | ۱۷ 17 |
Stolen waters, will be sweet, —and a secret meal, will be pleasant;
و اونمی داند که مردگان در آنجا هستند، ودعوتشدگانش در عمقهای هاویه میباشند. (Sheol ) | ۱۸ 18 |
But he knoweth not, that the shades are there; In the depths of hades, are her guests. (Sheol )