< امثال 8 >
آیا حکمت ندا نمی کند، و فطانت آوازخود را بلند نمی نماید؟ | ۱ 1 |
Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
بهسر مکان های بلند، به کناره راه، در میان طریقها میایستد. | ۲ 2 |
Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
بهجانب دروازهها به دهنه شهر، نزد مدخل دروازهها صدا میزند. | ۳ 3 |
она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:
که شما راای مردان میخوانم و آواز من به بنی آدم است. | ۴ 4 |
“К вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
ای جاهلان زیرکی را بفهمید وای احمقان عقل رادرک نمایید. | ۵ 5 |
Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые - разуму.
بشنوید زیرا که به امور عالیه تکلم مینمایم و گشادن لبهایم استقامت است. | ۶ 6 |
Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих - правда;
دهانم به راستی تنطق میکند و لبهایم شرارت را مکروه میدارد. | ۷ 7 |
ибо истину произнесет язык мой, и нечестие - мерзость для уст моих;
همه سخنان دهانم برحق است و درآنها هیچچیز کج یا معوج نیست. | ۸ 8 |
все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
تمامی آنهانزد مرد فهیم واضح است و نزد یابندگان معرفت مستقیم است. | ۹ 9 |
все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
تادیب مرا قبول کنید و نه نقره را، و معرفت را بیشتر از طلای خالص. | ۱۰ 10 |
Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
زیرا که حکمت از لعلها بهتر است، و جمیع نفایس را به او برابر نتوان کرد. | ۱۱ 11 |
потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
من حکمتم و در زیرکی سکونت دارم، و معرفت تدبیر را یافتهام. | ۱۲ 12 |
Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
ترس خداوند، مکروه داشتن بدی است. غرور و تکبر وراه بد و دهان دروغگو را مکروه میدارم. | ۱۳ 13 |
Страх Господень - ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.
مشورت و حکمت کامل از آن من است. من فهم هستم و قوت از آن من است. | ۱۴ 14 |
У меня совет и правда; я разум, у меня сила.
به من پادشاهان سلطنت میکنند، و داوران به عدالت فتوا میدهند. | ۱۵ 15 |
Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
به من سروران حکمرانی مینمایند و شریفان و جمیع داوران جهان. | ۱۶ 16 |
мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
من دوست میدارم آنانی را که مرا دوست میدارند. وهرکه مرا به جد و جهد بطلبد مرا خواهد یافت. | ۱۷ 17 |
Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
دولت و جلال با من است. توانگری جاودانی وعدالت. | ۱۸ 18 |
богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
ثمره من از طلا و زر ناب بهتر است، وحاصل من از نقره خالص. | ۱۹ 19 |
плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
در طریق عدالت میخرامم، در میان راههای انصاف، | ۲۰ 20 |
Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
تا مال حقیقی را نصیب محبان خود گردانم، وخزینه های ایشان را مملو سازم. | ۲۱ 21 |
чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю. Когда я возвещу то, что бывает ежедневно, то не забуду исчислить то, что от века.
خداوند مرا مبداء طریق خود داشت، قبل از اعمال خویش از ازل. | ۲۲ 22 |
Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
من از ازل برقرار بودم، از ابتدا پیش از بودن جهان. | ۲۳ 23 |
от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
هنگامی که لجه هانبود من مولود شدم، وقتی که چشمه های پر ازآب وجود نداشت. | ۲۴ 24 |
Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
قبل از آنگاه کوهها برپاشود، پیش از تلها مولود گردیدم. | ۲۵ 25 |
Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
چون زمین وصحراها را هنوز نساخته بود، و نه اول غبار ربع مسکون را. | ۲۶ 26 |
когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
وقتی که او آسمان را مستحکم ساخت من آنجا بودم، و هنگامی که دایره را برسطح لجه قرار داد. | ۲۷ 27 |
Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
وقتی که افلاک را بالااستوار کرد، و چشمه های لجه را استوار گردانید. | ۲۸ 28 |
когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
چون به دریا حد قرار داد، تا آبها از فرمان اوتجاوز نکنند، و زمانی که بنیاد زمین را نهاد. | ۲۹ 29 |
когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
آنگاه نزد او معمار بودم، و روزبروز شادی مینمودم، و همیشه به حضور او اهتزاز میکردم. | ۳۰ 30 |
тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицом Его во все время,
و اهتزاز من در آبادی زمین وی، و شادی من بابنی آدم میبود. | ۳۱ 31 |
веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими.
پس الانای پسران مرا بشنوید، وخوشابحال آنانی که طریقهای مرا نگاه دارند. | ۳۲ 32 |
Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
تادیب را بشنوید و حکیم باشید، و آن را ردمنمایید. | ۳۳ 33 |
Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него.
خوشابحال کسیکه مرا بشنود، و هرروز نزد درهای من دیده بانی کند، و باهوهای دروازه های مرا محافظت نماید. | ۳۴ 34 |
Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
زیرا هرکه مرایابد حیات را تحصیل کند، و رضامندی خداوندرا حاصل نماید. | ۳۵ 35 |
потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;
و اما کسیکه مرا خطا کند، بهجان خود ضرر رساند، و هرکه مرا دشمن دارد، موت را دوست دارد. | ۳۶ 36 |
а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть”.