< امثال 7 >

ای پسر من سخنان مرا نگاه دار، و اوامر مرانزد خود ذخیره نما. ۱ 1
Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.
اوامر مرا نگاه دار تازنده بمانی، و تعلیم مرا مثل مردمک چشم خویش. ۲ 2
Храни заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих.
آنها را بر انگشتهای خود ببند و آنها رابر لوح قلب خود مرقوم دار. ۳ 3
Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.
به حکمت بگو که تو خواهر من هستی و فهم را دوست خویش بخوان ۴ 4
Скажи мудрости: “Ты сестра моя!”, и разум назови родным твоим,
تا تو را از زن اجنبی نگاه دارد، و از زن غریبی که سخنان تملق‌آمیز می‌گوید. ۵ 5
чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.
زیرا که از دریچه خانه خود نگاه کردم، و ازپشت شبکه خویش. ۶ 6
Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решетку мою,
در میان جاهلان دیدم، ودر میان جوانان، جوانی ناقص العقل مشاهده نمودم، ۷ 7
и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу,
که در کوچه بسوی گوشه او می‌گذشت. و به راه خانه وی می‌رفت، ۸ 8
переходившего площадь близ угла ее и шедшего по дороге к дому ее,
در شام در حین زوال روز، در سیاهی شب و در ظلمت غلیظ، ۹ 9
в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.
که اینک زنی به استقبال وی می‌آمد، در لباس زانیه ودر خباثت دل. ۱۰ 10
И вот - навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварным сердцем,
زنی یاوه‌گو و سرکش که پایهایش در خانه‌اش قرار نمی گیرد. ۱۱ 11
шумливая и необузданная; ноги ее не живут в доме ее:
گاهی درکوچه‌ها و گاهی در شوارع عام، و نزد هر گوشه‌ای در کمین می‌باشد. ۱۲ 12
то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.
پس او را بگرفت و بوسید وچهره خود را بی‌حیا ساخته، او را گفت: ۱۳ 13
Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:
«نزدمن ذبایح سلامتی است، زیرا که امروز نذرهای خود را وفا نمودم. ۱۴ 14
“Мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;
از این جهت به استقبال توبیرون آمدم، تا روی تو را به سعی تمام بطلبم وحال تو را یافتم. ۱۵ 15
поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и - нашла тебя;
بر بستر خود دوشکهاگسترانیده‌ام، با دیباها از کتان مصری. ۱۶ 16
коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;
بسترخود را با مر و عود و سلیخه معطر ساخته‌ام. ۱۷ 17
спальню мою надушила смирною, алоем и корицею;
بیاتا صبح از عشق سیر شویم، و خویشتن را ازمحبت خرم سازیم. ۱۸ 18
зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,
زیرا صاحبخانه در خانه نیست، و سفر دور رفته است. ۱۹ 19
потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;
کیسه نقره‌ای به‌دست گرفته و تا روز بدر تمام مراجعت نخواهدنمود.» ۲۰ 20
кошелек серебра взял с собою; придет домой ко дню полнолуния”.
پس او را از زیادتی سخنانش فریفته کرد، واز تملق لبهایش او را اغوا نمود. ۲۱ 21
Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.
در ساعت ازعقب او مثل گاوی که به سلاخ خانه می‌رود، روانه شد و مانند احمق به زنجیرهای قصاص. ۲۲ 22
Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, и как пес - на цепь, и как олень - на выстрел,
تا تیر به جگرش فرو رود، مثل گنجشکی که به دام می‌شتابد و نمی داند که به خطر جان خود می‌رود. ۲۳ 23
доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки, и не знает, что они - на погибель ее.
پس حال‌ای پسران مرا بشنوید، و به سخنان دهانم توجه نمایید. ۲۴ 24
Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих.
دل تو به راههایش مایل نشود، و به طریقهایش گمراه مشو، ۲۵ 25
Да не уклоняется сердце твое на пути ее, не блуждай по стезям ее,
زیراکه او بسیاری را مجروح‌انداخته است، و جمیع کشتگانش زورآورانند. ۲۶ 26
потому что многих повергла она ранеными, и много сильных убиты ею,
خانه او طریق هاویه است و به حجره های موت مودی می‌باشد. (Sheol h7585) ۲۷ 27
дом ее - пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти. (Sheol h7585)

< امثال 7 >