< امثال 24 >

بر مردان شریر حسد مبر، و آرزو مدارتا با ایشان معاشرت نمایی، ۱ 1
Не завиди злим људима нити жели да си с њима.
زیرا که دل ایشان در ظلم تفکر می‌کند ولبهای ایشان درباره مشقت تکلم می‌نماید. ۲ 2
Јер о погибли мисли срце њихово и усне њихове говоре о муци.
خانه به حکمت بنا می‌شود، و با فطانت استوار می‌گردد، ۳ 3
Мудрошћу се зида кућа и разумом утврђује се.
و به معرفت اطاقها پر می‌شود، از هر گونه اموال گرانبها و نفایس. ۴ 4
И знањем се пуне клети сваког блага и драгоцена и мила.
مرد حکیم در قدرت می‌ماند، و صاحب معرفت در توانایی ترقی می‌کند، ۵ 5
Мудар је човек јак, и разуман је човек силан снагом.
زیرا که با حسن تدبیر باید جنگ بکنی، و ازکثرت مشورت دهندگان نصرت است. ۶ 6
Јер мудрим саветом ратоваћеш, и избављење је у мноштву саветника.
حکمت برای احمق زیاده بلند است، دهان خود را در دربار باز نمی کند. ۷ 7
Високе су безумноме мудрости; неће отворити уста својих на вратима.
هر‌که برای بدی تفکر می‌کند، او را فتنه انگیزمی گویند. ۸ 8
Ко мисли зло чинити зваће се зликовац.
فکر احمقان گناه است، و استهزاکننده نزد آدمیان مکروه است. ۹ 9
Мисао безумникова грех је, и подсмевач је гад људски.
اگر در روز تنگی سستی نمایی، قوت توتنگ می‌شود. ۱۰ 10
Ако клонеш у невољи, скратиће ти се сила.
آنانی را که برای موت برده شوند خلاص کن، و از رهانیدن آنانی که برای قتل مهیااندکوتاهی منما. ۱۱ 11
Избављај похватане на смрт; и које хоће да погубе, немој се устегнути од њих.
اگر گویی که این را ندانستیم، آیا آزماینده دلها نمی فهمد؟ و حافظ جان تو نمی داند؟ و به هرکس برحسب اعمالش مکافات نخواهد داد؟ ۱۲ 12
Ако ли кажеш: Гле, нисмо знали за то; неће ли разумети Онај који испитује срца, и који чува душу твоју неће ли дознати и платити свакоме по делима његовим?
‌ای پسر من عسل را بخور زیرا که خوب است، و‌شان عسل را چونکه به کامت شیرین است. ۱۳ 13
Сине мој, једи мед, јер је добар, и саће, јер је слатко грлу твом.
همچنین حکمت را برای جان خود بیاموز، اگر آن را بیابی آنگاه اجرت خواهد بود، و امید تومنقطع نخواهد شد. ۱۴ 14
Тако ће бити познање мудрости души твојој, кад је нађеш; и биће плата, и надање твоје неће се затрти.
‌ای شریر برای منزل مرد عادل در کمین مباش، و آرامگاه او را خراب مکن، ۱۵ 15
Безбожниче, не вребај око стана праведниковог, и не квари му почивање.
زیرا مرد عادل اگر‌چه هفت مرتبه بیفتدخواهد برخاست، اما شریران در بلا خواهندافتاد. ۱۶ 16
Јер ако и седам пута падне праведник, опет устане, а безбожници пропадају у злу.
چون دشمنت بیفتد شادی مکن، و چون بلغزد دلت وجد ننماید، ۱۷ 17
Кад падне непријатељ твој, немој се радовати, и кад пропадне, нека не игра срце твоје.
مبادا خداوند این را ببیند و در نظرش ناپسند آید، و غضب خود را از او برگرداند. ۱۸ 18
Јер би видео Господ и не би Му било мило, и обратио би гнев свој од њега на тебе.
خویشتن را به‌سبب بدکاران رنجیده مساز، و بر شریران حسد مبر، ۱۹ 19
Немој се жестити ради неваљалаца, немој завидети безбожницима.
زیرا که به جهت بدکاران اجر نخواهد بود، و چراغ شریران خاموش خواهد گردید. ۲۰ 20
Јер нема плате неваљалцу, жижак ће се безбожницима угасити.
‌ای پسر من از خداوند و پادشاه بترس، و بامفسدان معاشرت منما، ۲۱ 21
Бој се Господа, сине мој, и цара, и не мешај се с немирницима.
زیرا که مصیبت ایشان ناگهان خواهدبرخاست، و عاقبت سالهای ایشان را کیست که بداند؟ ۲۲ 22
Јер ће се уједанпут подигнути погибао њихова, а ко зна пропаст која иде од обојице?
اینها نیز از (سخنان ) حکیمان است طرفداری در داوری نیکو نیست. ۲۳ 23
И ово је за мудраце: Гледати ко је ко на суду није добро.
کسی‌که به شریر بگوید تو عادل هستی، امت‌ها او را لعنت خواهند کرد و طوایف از اونفرت خواهند نمود. ۲۴ 24
Ко говори безбожнику: Праведан си, њега ће проклињати људи и мрзиће на њ народи.
اما برای آنانی که او را توبیخ نمایندشادمانی خواهد بود، و برکت نیکو به ایشان خواهد رسید. ۲۵ 25
А који га карају, они ће бити мили, и доћи ће на њих благослов добрих.
آنکه به کلام راست جواب گوید لبها رامی بوسد. ۲۶ 26
Ко говори речи истините, у уста љуби.
کار خود را در خارج آراسته کن، و آن را درملک مهیا ساز، و بعد از آن خانه خویش را بنا نما. ۲۷ 27
Уреди свој посао на пољу, и сврши своје на њиви, потом и кућу своју зидај.
بر همسایه خود بی‌جهت شهادت مده، و بالبهای خود فریب مده، ۲۸ 28
Не буди сведок на ближњег свог без разлога, и не варај уснама својим.
و مگو به طوری که او به من عمل کرد من نیزبا وی عمل خواهم نمود، و مرد را بر‌حسب اعمالش پاداش خواهم داد. ۲۹ 29
Не говори: Како је он мени учинио тако ћу ја њему учинити; платићу овом човеку по делу његовом.
از مزرعه مرد کاهل، و از تاکستان شخص ناقص العقل گذشتم. ۳۰ 30
Иђах мимо њиве човека лењог и мимо винограда човека безумног;
و اینک بر تمامی آن خارها می‌رویید، وخس تمامی روی آن را می‌پوشانید، و دیوارسنگیش خراب شده بود، ۳۱ 31
И гле, беше све зарасло у трње и све покрио чкаљ, и ограда им камена разваљена.
پس من نگریسته متفکر شدم، ملاحظه کردم و ادب آموختم. ۳۲ 32
И видевши узех на ум, и гледах и поучих се.
اندکی خفت و اندکی خواب، و اندکی بر هم نهادن دستها به جهت خواب. ۳۳ 33
Док мало проспаваш, док мало продремљеш, док мало склопиш руке да починеш,
پس فقر تو مثل راهزن بر تو خواهد آمد، ونیازمندی تو مانند مرد مسلح. ۳۴ 34
У том ће доћи сиромаштво твоје као путник, и оскудица твоја као оружан човек.

< امثال 24 >