< امثال 16 >
تدبیرهای دل از آن انسان است، اماتنطق زبان از جانب خداوند میباشد. | ۱ 1 |
Человеку принадлежат предположения сердца, но от Господа ответ языка.
همه راههای انسان در نظر خودش پاک است، اما خداوند روحها را ثابت میسازد. | ۲ 2 |
Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.
اعمال خود را به خداوند تفویض کن، تافکرهای تو استوار شود. | ۳ 3 |
Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.
خداوند هر چیز را برای غایت آن ساخته است، و شریران را نیز برای روز بلا. | ۴ 4 |
Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого блюдет на день бедствия.
هرکه دل مغرور دارد نزد خداوند مکروه است، و او هرگز مبرا نخواهد شد. | ۵ 5 |
Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным.
از رحمت و راستی، گناه کفاره میشود، و به ترس خداوند، از بدی اجتناب میشود. | ۶ 6 |
Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.
چون راههای شخص پسندیده خداوندباشد، دشمنانش را نیز با وی به مصالحه میآورد. | ۷ 7 |
Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.
اموال اندک که با انصاف باشد بهتر است، ازدخل فراوان بدون انصاف. | ۸ 8 |
Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.
دل انسان در طریقش تفکر میکند، اماخداوند قدمهایش را استوار میسازد. | ۹ 9 |
Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.
وحی بر لبهای پادشاه است، و دهان او درداوری تجاوز نمی نماید. | ۱۰ 10 |
В устах царя - слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.
ترازو و سنگهای راست از آن خداونداست و تمامی سنگهای کیسه صنعت وی میباشد. | ۱۱ 11 |
Верные весы и весовые чаши - от Господа; от Него же все гири в суме.
عمل بد نزد پادشاهان مکروه است، زیرا که کرسی ایشان از عدالت برقرار میماند. | ۱۲ 12 |
Мерзость для царей - дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.
لبهای راستگو پسندیده پادشاهان است، وراستگویان را دوست میدارند. | ۱۳ 13 |
Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.
غضب پادشاهان، رسولان موت است امامرد حکیم آن را فرو مینشاند. | ۱۴ 14 |
Царский гнев - вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его.
در نور چهره پادشاه حیاتاست، ورضامندی او مثل ابر نوبهاری است. | ۱۵ 15 |
В светлом взоре царя - жизнь, и благоволение его - как облако с поздним дождем.
تحصیل حکمت از زر خالص چه بسیاربهتر است، و تحصیل فهم از نقره برگزیده تر. | ۱۶ 16 |
Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.
طریق راستان، اجتناب نمودن از بدی است، و هرکه راه خود را نگاه دارد جان خویش را محافظت مینماید. | ۱۷ 17 |
Путь праведных - уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой.
تکبر پیش رو هلاکت است، و دل مغرورپیش رو خرابی. | ۱۸ 18 |
Погибели предшествует гордость, и падению - надменность.
با تواضع نزد حلیمان بودن بهتر است، ازتقسیم نمودن غنیمت با متکبران. | ۱۹ 19 |
Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.
هرکه در کلام تعقل کند سعادتمندی خواهد یافت، و هرکه به خداوند توکل نمایدخوشابحال او. | ۲۰ 20 |
Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.
هرکه دل حکیم دارد فهیم خوانده میشود، و شیرینی لبها علم را میافزاید. | ۲۱ 21 |
Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.
عقل برای صاحبش چشمه حیاتاست، اما تادیب احمقان، حماقت است. | ۲۲ 22 |
Разум для имеющих его - источник жизни, а ученость глупых - глупость.
دل مرد حکیم دهان او را عاقل میگرداند، و علم را بر لبهایش میافزاید. | ۲۳ 23 |
Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.
سخنان پسندیده مثلشان عسل است، برای جان شیرین است و برای استخوانهاشفادهنده. | ۲۴ 24 |
Приятная речь - сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.
راهی هست که در نظر انسان راست است، اما عاقبت آن راه، موت میباشد. | ۲۵ 25 |
Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.
اشتهای کارگر برایش کار میکند، زیرا که دهانش او را بر آن تحریض مینماید. | ۲۶ 26 |
Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его к тому рот его.
مرد لئیم شرارت را میاندیشد، و برلبهایش مثل آتش سوزنده است. | ۲۷ 27 |
Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.
مرد دروغگو نزاع میپاشد، و نمام دوستان خالص را از همدیگر جدا میکند. | ۲۸ 28 |
Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
مرد ظالم همسایه خود را اغوا مینماید، واو را به راه غیر نیکو هدایت میکند. | ۲۹ 29 |
Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;
چشمان خود را بر هم میزند تا دروغ رااختراع نماید، و لبهایش را میخاید و بدی را به انجام میرساند. | ۳۰ 30 |
прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство; он - печь злобы.
سفیدمویی تاج جمال است، هنگامی که درراه عدالت یافت شود. | ۳۱ 31 |
Венец славы - седина, которая находится на пути правды.
کسیکه دیرغضب باشد از جبار بهتر است، و هرکه بر روح خود مالک باشد از تسخیرکننده شهر افضل است. | ۳۲ 32 |
Долго-терпеливый лучше храброго, и владеющий собою лучше завоевателя города.
قرعه در دامنانداخته میشود، لیکن تمامی حکم آن از خداوند است. | ۳۳ 33 |
В полу бросается жребий, но все решение его - от Господа.