< امثال 14 >
هر زن حکیم خانه خود را بنا میکند، اما زن جاهل آن را با دست خود خراب مینماید. | ۱ 1 |
Toda mulher sábia edifica sua casa; porém a tola a derruba com suas mãos.
کسیکه به راستی خود سلوک مینماید ازخداوند میترسد، اما کسیکه در طریق خودکج رفتار است او را تحقیر مینماید. | ۲ 2 |
Aquele que anda corretamente teme ao SENHOR; mas o que se desvia de seus caminhos o despreza.
در دهان احمق چوب تکبر است، اما لبهای حکیمان ایشان را محافظت خواهد نمود. | ۳ 3 |
Na boca do tolo está a vara da arrogância, porém os lábios dos sábios os protegem.
جایی که گاو نیست، آخور پاک است، اما ازقوت گاو، محصول زیاد میشود. | ۴ 4 |
Não havendo bois, o celeiro fica limpo; mas pela força do boi há uma colheita abundante.
شاهد امین دروغ نمی گوید، اما شاهد دروغ به کذب تنطق میکند. | ۵ 5 |
A testemunha verdadeira não mentirá, mas a testemunha falsa declara mentiras.
استهزاکننده حکمت را میطلبد و نمی یابد. اما به جهت مرد فهیم علم آسان است. | ۶ 6 |
O zombador busca sabedoria, mas não [acha] nenhuma; mas o conhecimento é fácil para o prudente.
از حضور مرد احمق دور شو، زیرا لبهای معرفت را در او نخواهی یافت. | ۷ 7 |
Afasta-te do homem tolo, porque [nele] não encontrarás lábios inteligentes.
حکمت مرد زیرک این است که راه خود رادرک نماید، اما حماقت احمقان فریب است. | ۸ 8 |
A sabedoria do prudente é entender seu caminho; mas a loucura dos tolos é engano.
احمقان به گناه استهزا میکنند، اما در میان راستان رضامندی است. | ۹ 9 |
Os tolos zombam da culpa, mas entre os corretos está o favor.
دل شخص تلخی خویشتن را میداند، وغریب در خوشی آن مشارکت ندارد. | ۱۰ 10 |
O coração conhece sua [própria] amargura, e o estranho não pode partilhar sua alegria.
خانه شریران منهدم خواهد شد، اما خیمه راستان شکوفه خواهد آورد. | ۱۱ 11 |
A casa dos perversos será destruída, mas a tenda dos corretos florescerá.
راهی هست که به نظر آدمی مستقیم مینماید، اما عاقبت آن، طرق موت است. | ۱۲ 12 |
Há um caminho que [parece] correto para o homem, porém o fim dele são caminhos de morte.
هم در لهو و لعب دل غمگین میباشد، وعاقبت این خوشی حزن است. | ۱۳ 13 |
Até no riso o coração terá dor, e o fim da alegria é a tristeza.
کسیکه در دل مرتد است از راههای خودسیر میشود، و مرد صالح به خود سیر است. | ۱۴ 14 |
Quem se desvia de coração será cheio de seus próprios caminhos, porém o homem de bem [será recompensado] pelos seus.
مرد جاهل هر سخن را باور میکند، اما مردزیرک در رفتار خود تامل مینماید. | ۱۵ 15 |
O ingênuo crê em toda palavra, mas o prudente pensa cuidadosamente sobre seus passos.
مرد حکیم میترسد و از بدی اجتناب مینماید، اما احمق از غرور خود ایمن میباشد. | ۱۶ 16 |
O sábio teme, e se afasta do mal; porém o tolo se precipita e se acha seguro.
مرد کج خلق، احمقانه رفتار مینماید، و(مردم ) از صاحب سوظن نفرت دارند. | ۱۷ 17 |
Quem se ira rapidamente faz loucuras, e o homem de maus pensamentos será odiado.
نصیب جاهلان حماقت است، اما معرفت، تاج زیرکان خواهد بود. | ۱۸ 18 |
Os ingênuos herdarão a tolice, mas os prudentes serão coroados [com] o conhecimento.
بدکاران در حضور نیکان خم میشوند، وشریران نزد دروازه های عادلان میایستند. | ۱۹ 19 |
Os maus se inclinarão perante a face dos bons, e os perversos diante das portas do justo.
همسایه فقیر نیز از او نفرت دارد، امادوستان شخص دولتمند بسیارند. | ۲۰ 20 |
O pobre é odiado até pelo seu próximo, porém os amigos dos ricos são muitos.
هرکه همسایه خود را حقیر شمارد گناه میورزد، اما خوشابحال کسیکه بر فقیران ترحم نماید. | ۲۱ 21 |
Quem despreza a seu próximo, peca; mas aquele que demonstra misericórdia aos humildes [é] bem-aventurado.
آیا صاحبان تدبیر فاسد گمراه نمی شوند، اما برای کسانی که تدبیر نیکو مینمایند، رحمت و راستی خواهد بود. | ۲۲ 22 |
Por acaso não andam errados os que tramam o mal? Mas [há] bondade e fidelidade para os que planejam o bem.
از هر مشقتی منفعت است، اما کلام لبها به فقر محض میانجامد. | ۲۳ 23 |
Em todo trabalho cansativo há proveito, mas o falar dos lábios só [leva] à pobreza.
تاج حکیمان دولت ایشان است، اماحماقت احمقان حماقت محض است. | ۲۴ 24 |
A coroa dos sábios é a sua riqueza; a loucura dos tolos é loucura.
شاهد امین جانها را نجات میبخشد، اما هرکه به دروغ تنطق میکند فریب محض است. | ۲۵ 25 |
A testemunha verdadeira livra almas, mas aquele que declara mentiras é enganador.
در ترس خداوند اعتماد قوی است، وفرزندان او را ملجا خواهد بود. | ۲۶ 26 |
No temor ao SENHOR [há] forte confiança; e será refúgio para seus filhos.
ترس خداوند چشمه حیاتاست، تا ازدامهای موت اجتناب نمایند. | ۲۷ 27 |
O temor ao SENHOR é manancial de vida, para se desviar dos laços da morte.
جلال پادشاه از کثرت مخلوق است، وشکستگی سلطان از کمی مردم است. | ۲۸ 28 |
Na multidão do povo está a honra do rei, mas a falta de gente é a ruína do príncipe.
کسیکه دیرغضب باشد کثیرالفهم است، وکج خلق حماقت را به نصیب خود میبرد. | ۲۹ 29 |
Quem demora para se irar tem muito entendimento, mas aquele de espírito impetuoso exalta a loucura.
دل آرام حیات بدن است، اما حسدپوسیدگی استخوانها است. | ۳۰ 30 |
O coração em paz é vida para o corpo, mas a inveja é [como] podridão nos ossos.
هرکه بر فقیر ظلم کند آفریننده خود راحقیر میشمارد، و هرکه بر مسکین ترحم کند اورا تمجید مینماید. | ۳۱ 31 |
Quem oprime ao pobre insulta ao seu Criador; mas aquele que mostra compaixão ao necessitado o honra.
شریر از شرارت خود به زیر افکنده میشود، اما مرد عادل چون بمیرد اعتماد دارد. | ۳۲ 32 |
Por sua malícia, o perverso é excluído; porém o justo [até] em sua morte mantém a confiança.
حکمت در دل مرد فهیم ساکن میشود، امادر اندرون جاهلان آشکار میگردد. | ۳۳ 33 |
No coração do prudente repousa a sabedoria; mas ela será conhecida até entre os tolos.
عدالت قوم را رفیع میگرداند، اما گناه برای قوم، عار است. | ۳۴ 34 |
A justiça exalta a nação, mas o pecado é a desgraça dos povos.
رضامندی پادشاه بر خادم عاقل است، اماغضب او بر پست فطرتان. | ۳۵ 35 |
O rei se agrada do seu servo prudente; porém ele mostrará seu furor ao causador de vergonha.