< امثال 12 >

هر‌که تادیب را دوست می‌دارد معرفت را دوست می‌دارد، اما هر‌که از تنبیه نفرت کند وحشی است. ۱ 1
Кто любит наставление, тот любит знание; а кто ненавидит обличение, тот невежда.
مرد نیکو رضامندی خداوند را تحصیل می‌نماید، اما او صاحب تدبیر فاسد را ملزم خواهد ساخت. ۲ 2
Добрый приобретает благоволение от Господа; а человека коварного Он осудит.
انسان از بدی استوار نمی شود، اما ریشه عادلان جنبش نخواهد خورد. ۳ 3
Не утвердит себя человек беззаконием; корень же праведников неподвижен.
زن صالحه تاج شوهر خود می‌باشد، اما زنی که خجل سازد مثل پوسیدگی در استخوانهایش می‌باشد. ۴ 4
Добродетельная жена - венец для мужа своего; а позорная - как гниль в костях его.
فکرهای عادلان انصاف است، اما تدابیرشریران فریب است. ۵ 5
Помышления праведных - правда, а замыслы нечестивых - коварство.
سخنان شریران برای خون در کمین است، اما دهان راستان ایشان را رهایی می‌دهد. ۶ 6
Речи нечестивых - засада для пролития крови, уста же праведных спасают их.
شریران واژگون شده، نیست می‌شوند، اماخانه عادلان برقرار می‌ماند. ۷ 7
Коснись нечестивых несчастие - и нет их, а дом праведных стоит.
انسان برحسب عقلش ممدوح می‌شود، اماکج دلان خجل خواهند گشت. ۸ 8
Хвалят человека по мере разума его, а развращенный сердцем будет в презрении.
کسی‌که حقیر باشد و خادم داشته باشد، بهتراست از کسی‌که خویشتن را برافرازد و محتاج نان باشد. ۹ 9
Лучше простой, но работающий на себя, нежели выдающий себя за знатного, но нуждающийся в хлебе.
مرد عادل برای جان حیوان خود تفکرمی کند، اما رحمتهای شریران ستم کیشی است. ۱۰ 10
Праведный печется и о жизни скота своего, сердце же нечестивых жестоко.
کسی‌که زمین خود را زرع کند از نان سیرخواهد شد، اما هر‌که اباطیل را پیروی نمایدناقص العقل است. ۱۱ 11
Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом; а кто идет по следам празднолюбцев, тот скудоумен.
مرد شریر به شکار بدکاران طمع می‌ورزد، اما ریشه عادلان میوه می‌آورد. ۱۲ 12
Нечестивый желает уловить в сеть зла; но корень праведных тверд.
در تقصیر لبها دام مهلک است، اما مردعادل از تنگی بیرون می‌آید. ۱۳ 13
Нечестивый уловляется грехами уст своих; но праведник выйдет из беды. Смотрящий кротко помилован будет, а встречающийся в воротах стеснит других.
انسان از ثمره دهان خود از نیکویی سیرمی شود، و مکافات دست انسان به او رد خواهدشد. ۱۴ 14
От плода уст своих человек насыщается добром, и воздаяние человеку - по делам рук его.
راه احمق در نظر خودش راست است، اماهر‌که نصیحت را بشنود حکیم است. ۱۵ 15
Путь глупого прямой в его глазах; но кто слушает совета, тот мудр.
غضب احمق فور آشکار می‌شود، اماخردمند خجالت را می‌پوشاند. ۱۶ 16
У глупого тотчас же выкажется гнев его, а благоразумный скрывает оскорбление.
هر‌که به راستی تنطق نماید عدالت را ظاهرمی کند، و شاهد دروغ، فریب را. ۱۷ 17
Кто говорит то, что знает, тот говорит правду; а у свидетеля ложного - обман.
هستند که مثل ضرب شمشیر حرفهای باطل می‌زنند، اما زبان حکیمان شفا می‌بخشد. ۱۸ 18
Иной пустослов уязвляет как мечом, а язык мудрых - врачует.
لب راستگو تا به ابد استوار می‌ماند، اما زبان دروغگو طرفه العینی است. ۱۹ 19
Уста правдивые вечно пребывают, а лживый язык - только на мгновение.
در دل هر‌که تدبیر فاسد کند فریب است، اما مشورت دهندگان صلح را شادمانی است. ۲۰ 20
Коварство - в сердце злоумышленников, радость - у миротворцев.
هیچ بدی به مرد صالح واقع نمی شود، اماشریران از بلا پر خواهند شد. ۲۱ 21
Не приключится праведнику никакого зла, нечестивые же будут преисполнены зол.
لبهای دروغگو نزد خداوند مکروه است، اما عاملان راستی پسندیده او هستند. ۲۲ 22
Мерзость пред Господом - уста лживые, а говорящие истину благоугодны Ему.
مرد زیرک علم را مخفی می‌دارد، اما دل احمقان حماقت را شایع می‌سازد. ۲۳ 23
Человек рассудительный скрывает знание, а сердце глупых высказывает глупость.
دست شخص زرنگ سلطنت خواهدنمود، اما مرد کاهل بندگی خواهد کرد. ۲۴ 24
Рука прилежных будет господствовать, а ленивая будет под данью.
کدورت دل انسان، او را منحنی می‌سازد، اما سخن نیکو او را شادمان خواهد گردانید. ۲۵ 25
Тоска на сердце человека подавляет его, а доброе слово развеселяет его.
مرد عادل برای همسایه خود هادی می‌شود، اما راه شریران ایشان را گمراه می‌کند. ۲۶ 26
Праведник указывает ближнему своему путь, а путь нечестивых вводит их в заблуждение.
مرد کاهل شکار خود را بریان نمی کند، امازرنگی، توانگری گرانبهای انسان است. ۲۷ 27
Ленивый не жарит своей дичи; а имущество человека прилежного многоценно.
در طریق عدالت حیات‌است، و درگذرگاههایش موت نیست. ۲۸ 28
На пути правды - жизнь, и на стезе ее нет смерти.

< امثال 12 >