< امثال 11 >
ترازوی با تقلب نزد خداوند مکروه است، اما سنگ تمام پسندیده او است. | ۱ 1 |
A false balance is an abomination to Jehovah; but a just weight is his delight.
چون تکبر میآید خجالت میآید، اما حکمت با متواضعان است. | ۲ 2 |
[When] pride cometh, then cometh shame; but with the lowly is wisdom.
کاملیت راستان ایشان را هدایت میکند، اماکجی خیانتکاران ایشان را هلاک میسازد. | ۳ 3 |
The integrity of the upright guideth them; but the crookedness of the unfaithful destroyeth them.
توانگری در روز غضب منفعت ندارد، اماعدالت از موت رهایی میبخشد. | ۴ 4 |
Wealth profiteth not in the day of wrath; but righteousness delivereth from death.
عدالت مرد کامل طریق او را راست میسازد، اما شریر از شرارت خود هلاک میگردد. | ۵ 5 |
The righteousness of the perfect maketh plain his way; but the wicked falleth by his own wickedness.
عدالت راستان ایشان را خلاصی میبخشد، اما خیانتکاران در خیانت خود گرفتار میشوند. | ۶ 6 |
The righteousness of the upright delivereth them; but the treacherous are taken in their own craving.
چون مرد شریر بمیرد امید او نابود میگردد، و انتظار زورآوران تلف میشود. | ۷ 7 |
When a wicked man dieth, [his] expectation shall perish; and the hope of evil [men] perisheth.
مرد عادل از تنگی خلاص میشود و شریربهجای او میآید. | ۸ 8 |
The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
مرد منافق به دهانش همسایه خود را هلاک میسازد، و عادلان به معرفت خویش نجات مییابند. | ۹ 9 |
With his mouth a hypocrite destroyeth his neighbour; but through knowledge are the righteous delivered.
از سعادتمندی عادلان، شهر شادی میکند، و از هلاکت شریران ابتهاج مینماید. | ۱۰ 10 |
When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; and when the wicked perish, there is shouting.
از برکت راستان، شهر مرتفع میشود، اما ازدهان شریران منهدم میگردد. | ۱۱ 11 |
By the blessing of the upright the city is exalted; but it is overthrown by the mouth of the wicked.
کسیکه همسایه خود را حقیر شماردناقص العقل میباشد، اما صاحب فطانت ساکت میماند. | ۱۲ 12 |
He that despiseth his neighbour is void of heart; but a man of understanding holdeth his peace.
کسیکه به نمامی گردش میکند، سرها رافاش میسازد، اما شخص امین دل، امر را مخفی میدارد. | ۱۳ 13 |
He that goeth about talebearing revealeth secrets; but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
جایی که تدبیر نیست مردم میافتند، اماسلامتی از کثرت مشیران است. | ۱۴ 14 |
Where no advice is, the people fall; but in the multitude of counsellors there is safety.
کسیکه برای غریب ضامن شود البته ضررخواهد یافت، و کسیکه ضمانت را مکروه داردایمن میباشد. | ۱۵ 15 |
It goeth ill with him that is surety for another; but he that hateth suretyship is secure.
زن نیکوسیرت عزت را نگاه میدارد، چنانکه زورآوران دولت را محافظت مینمایند. | ۱۶ 16 |
A gracious woman retaineth honour; and the violent retain riches.
مرد رحیم به خویشتن احسان مینماید، امامرد ستم کیش جسد خود را میرنجاند. | ۱۷ 17 |
The merciful man doeth good to his own soul; but the cruel troubleth his own flesh.
شریر اجرت فریبنده تحصیل میکند، اماکارنده عدالت مزد حقیقی را. | ۱۸ 18 |
The wicked worketh a deceitful work; but he that soweth righteousness hath a sure reward.
چنانکه عدالت مودی به حیاتاست، همچنین هرکه شرارت را پیروی نماید او را به موت میرساند. | ۱۹ 19 |
As righteousness [tendeth] to life, so he that pursueth evil [doeth it] to his own death.
کج خلقان نزد خداوند مکروهند، اماکاملان طریق پسندیده او میباشند. | ۲۰ 20 |
The perverse in heart are abomination to Jehovah; but they that are perfect in [their] way are his delight.
یقین شریر مبرا نخواهد شد، اما ذریت عادلان نجات خواهند یافت. | ۲۱ 21 |
Hand for hand! an evil [man] shall not be held innocent; but the seed of the righteous shall be delivered.
زن جمیله بیعقل حلقه زرین است در بینی گراز. | ۲۲ 22 |
A fair woman who is without discretion, is [as] a gold ring in a swine's snout.
آرزوی عادلان نیکویی محض است، اماانتظار شریران، غضب میباشد. | ۲۳ 23 |
The desire of the righteous is only good; the expectation of the wicked is wrath.
هستند که میپاشند و بیشتر میاندوزند وهستند که زیاده از آنچه شاید نگاه میدارند اما به نیازمندی میانجامد. | ۲۴ 24 |
There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is right, but [it tendeth] only to want.
شخص سخی فربه میشود، و هرکه سیراب میکند خود نیز سیراب خواهد گشت. | ۲۵ 25 |
The liberal soul shall be made fat, and he that watereth shall be watered also himself.
هرکه غله را نگاه دارد مردم او را لعنت خواهند کرد، اما بر سر فروشنده آن برکت خواهدبود. | ۲۶ 26 |
He that withholdeth corn, the people curse him; but blessing shall be upon the head of him that selleth it.
کسیکه نیکویی را بطلبد رضامندی رامی جوید، و هرکه بدی را بطلبد بر او عارض خواهد شد. | ۲۷ 27 |
He that is earnest after good seeketh favour; but he that searcheth for mischief, it shall come upon him.
کسیکه بر توانگری خود توکل کند، خواهد افتاد، اما عادلان مثل برگ سبز شکوفه خواهندآورد. | ۲۸ 28 |
He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a leaf.
هرکه اهل خانه خود را برنجاند نصیب او باد خواهد بود، و احمق بنده حکیم دلان خواهدشد. | ۲۹ 29 |
He that troubleth his own house shall inherit wind; and the fool shall be servant to the wise of heart.
ثمره مرد عادل درخت حیاتاست، وکسیکه جانها را صید کند حکیم است. | ۳۰ 30 |
The fruit of the righteous is a tree of life; and the wise winneth souls.
اینک مرد عادل بر زمین جزا خواهد یافت، پس چند مرتبه زیاده مرد شریر و گناهکار. | ۳۱ 31 |
Behold, the righteous shall be requited on the earth: how much more the wicked and the sinner.