< سوگنامه 5 >
ای یهوه آنچه بر ما واقع شد به یاد آور وملاحظه فرموده، عار ما را ببین. | ۱ 1 |
Remember, O Yahweh, what hath befallen us, Look around, and see our reproach:
میراث ما از آن غریبان و خانه های ما از آن اجنبیان گردیده است. | ۲ 2 |
Our inheritance, turned over to foreigners, our houses, to aliens.
ما یتیم و بیپدر شدهایم و مادران ما مثل بیوهها گردیدهاند. | ۳ 3 |
Orphans, have we become, and fatherless, our mothers, are widows indeed.
آب خود را به نقره مینوشیم و هیزم ما به مافروخته میشود. | ۴ 4 |
Our water—for silver, have we drunk, our wood—for a price, cometh in.
تعاقب کنندگان ما به گردن ما رسیدهاند وخسته شده، راحت نداریم. | ۵ 5 |
Upon our necks, are our pursuers, We labour, and there is allowed us no rest.
با اهل مصر و آشور دست دادیم تا از نان سیرشویم. | ۶ 6 |
To Egypt, have we stretched out our hand, to Assyria, to be satisfied with bread.
پدران ما گناه ورزیده، نابود شدهاند و مامتحمل عصیان ایشان گردیدهایم. | ۷ 7 |
Our fathers, sinned, and are not, and, we, their iniquities, have borne.
غلامان بر ما حکمرانی میکنند و کسی نیست که از دست ایشان رهایی دهد. | ۸ 8 |
Slaves, have ruled over us, There is none to set free from their hand.
از ترس شمشیر اهل بیابان، نان خود را بخطرجان خویش مییابیم. | ۹ 9 |
At the risk of our life, do we bring in our bread, because of the sword of the desert.
پوست ما بهسبب سموم قحط مثل تنورسوخته شده است. | ۱۰ 10 |
Our skin, as with a furnace, is scorched, because of the hot winds of famine.
زنان را در صهیون بیعصمت کردند ودوشیزگان را در شهرهای یهودا. | ۱۱ 11 |
Women—in Zion, were ravished, virgins, in the cities of Judah!
سروران از دست ایشان به دار کشیده شده و به مشایخ اعتنا ننمودند. | ۱۲ 12 |
Princes, by their hand, have been hanged, The faces of elders, not honoured.
جوانان سنگهای آسیا را برمی دارند وکودکان زیر بار هیزم میافتند. | ۱۳ 13 |
Young men, a millstone, have lifted, and, youths, under wood, have staggered.
مشایخ از دروازهها نابود شدند و جوانان ازنغمه سرایی خویش. | ۱۴ 14 |
Elders, from the gates, have ceased. Young men, from their music.
شادی دل ما نیست شد و رقص ما به ماتم مبدل گردید. | ۱۵ 15 |
Ceased hath the joy of our hearts, Changed to mourning, our dance.
تاج از سر ما افتاد، وای بر ما زیرا که گناه کردیم. | ۱۶ 16 |
Fallen is the crown of our head. Surely woe to us, for we have sinned.
از این جهت دل ما بیتاب شده است و بهسبب این چیزها چشمان ما تار گردیده است. | ۱۷ 17 |
For this cause, faint is our heart, For these things, dimmed are our eyes:
یعنی بهخاطر کوه صهیون که ویران شد وروباهان در آن گردش میکنند. | ۱۸ 18 |
Because of Mount Zion, which is desolate, jackals, have gone prowling therein.
اما توای یهوه تا ابدالاباد جلوس میفرمایی و کرسی تو تا جمیع دهرها خواهدبود. | ۱۹ 19 |
Thou, O Yahweh, unto times age-abiding, dost remain, Thy throne, from generation to generation:
پس برای چه ما را تا به ابد فراموش کرده وما را مدت مدیدی ترک نمودهای. | ۲۰ 20 |
Wherefore shouldst thou perpetually forget us? forsake us, to length of days?
ای یهوه ما را بسوی خود برگردان وبازگشت خواهیم کرد و ایام ما را مثل زمان سلف تازه کن. | ۲۱ 21 |
Bring us back, O Yahweh, unto thyself, and we will come back! Renew our days, as of old;
و الا ما را بالکل رد نمودهای و بر مابی نهایت غضبناک شدهای. | ۲۲ 22 |
For though thou hast not, utterly rejected, us, thou art wroth with us—exceedingly!