< ایّوب 5 >
«الان استغاثه کن و آیا کسی هست که تو راجواب دهد؟ و به کدامیک از مقدسان توجه خواهی نمود؟ | ۱ 1 |
Call, I pray thee—is there one to answer thee? Or, to which of the holy ones, wilt thou turn?
زیرا غصه، احمق رامی کشد و حسد، ابله را میمیراند. | ۲ 2 |
For, to the foolish man, death is caused by vexation, and, the simple one, is slain by jealousy.
من احمق رادیدم که ریشه میگرفت و ناگهان مسکن او رانفرین کردم. | ۳ 3 |
I, have seen the foolish taking root, and then hath his home decayed, in a moment:
فرزندان او از امنیت دور هستند ودر دروازه پایمال میشوند و رهانندهای نیست. | ۴ 4 |
His children are far removed from safety, and they are crushed in the gate, and there is none to deliver:
که گرسنگان محصول او را میخورند، و آن رانیز از میان خارها میچینند، و دهان تله برای دولت ایشان باز است. | ۵ 5 |
Whose harvest, the hungry, eateth up, and, even out of thorn hedges, he taketh it, and the snare gapeth for their substance.
زیرا که بلا از غبار درنمی آید، و مشقت از زمین نمی روید. | ۶ 6 |
For sorrow, cometh not forth out of the dust, —nor, out of the ground, sprouteth trouble.
بلکه انسان برای مشقت مولود میشود، چنانکه شرارهها بالامی پرد. | ۷ 7 |
Though, man, to trouble, were born, as, sparks, on high, do soar,
و لکن من نزد خدا طلب میکردم، ودعوی خود را بر خدا میسپردم، | ۸ 8 |
Yet indeed, I, would seek unto El, and, unto Elohim, would I set forth any cause: —
که اعمال عظیم و بیقیاس میکند و عجایب بیشمار؛ | ۹ 9 |
Who doeth great things, beyond all search, —Wondrous things, till they cannot be recounted;
که بر روی زمین باران میباراند، و آب بر روی صخرهها جاری میسازد، | ۱۰ 10 |
Who giveth rain, upon the face of the earth, and sendeth forth waters, over the face of the open fields;
تا مسکینان را به مقام بلند برساند، و ماتمیان به سلامتی سرافراشته شوند. | ۱۱ 11 |
Setting the lowly on high, and, mourners, are uplifted to safety;
که فکرهای حیله گران را باطل میسازد، به طوری که دستهای ایشان هیچ کار مفیدنمی تواند کرد. | ۱۲ 12 |
Who doth frustrate the schemes of the crafty, that their hands cannot achieve abiding success;
که حکیمان را در حیله ایشان گرفتار میسازد، و مشورت مکاران مشوش میشود. | ۱۳ 13 |
Who captureth the wise in their own craftiness, yea the headlong counsel of the crooked:
در روز به تاریکی برمی خورند و به وقت ظهر، مثل شب کورانه راه میروند. | ۱۴ 14 |
By day, they encounter darkness, and, as though it were night, they grope at high noon.
که مسکین را از شمشیر دهان ایشان، و از دست زورآور نجات میدهد. | ۱۵ 15 |
But he saveth from the sword, out of their mouth, and, out of the hand of the strong, the needy.
پس امید، برای ذلیل پیدا میشود و شرارت دهان خود را میبندد. | ۱۶ 16 |
Thus to the poor hath come hope, and, perversity, hath shut her mouth.
«هان، خوشابحال شخصی که خدا تنبیهش میکند. پس تادیب قادر مطلق را خوار مشمار. | ۱۷ 17 |
Lo! how happy is the man whom God correcteth! Therefore, the chastening of the Almighty, do not thou refuse;
زیرا که او مجروح میسازد و التیام میدهد، ومی کوبد و دست او شفا میدهد. | ۱۸ 18 |
For, he, woundeth that he may bind up, He smiteth through, that, his own hands, may heal.
در شش بلا، تو را نجات خواهد داد و در هفت بلا، هیچ ضرر برتو نخواهد رسید. | ۱۹ 19 |
In six troubles, he will rescue thee, and, in seven, there shall smite thee no misfortune:
در قحط تو را از موت فدیه خواهد داد، و در جنگ از دم شمشیر. | ۲۰ 20 |
In famine, he will ransom thee from death, and in battle from the power of the sword;
ازتازیانه زبان پنهان خواهی ماند، و چون هلاکت آید، از آن نخواهی ترسید. | ۲۱ 21 |
During the scourge of the tongue, shalt thou be hid, neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh;
بر خرابی وتنگسالی خواهی خندید، و از وحوش زمین بیم نخواهی داشت. | ۲۲ 22 |
At destruction and at hunger, shalt thou laugh, and, of the wild beast of the earth, be not thou afraid;
زیرا با سنگهای صحراهمداستان خواهی بود، و وحوش صحرا با توصلح خواهند کرد. | ۲۳ 23 |
For, with the stones of the field, shall be thy covenant, and, the wild beast of the field, hath been made thy friend;
و خواهی دانست که خیمه تو ایمن است، و مسکن خود را تجسس خواهی کرد و چیزی مفقود نخواهی یافت. | ۲۴ 24 |
And thou shalt know that, at peace, is thy tent, and shalt visit thy fold, and miss nothing;
وخواهی دانست که ذریتت کثیر است و اولاد تومثل علف زمین. | ۲۵ 25 |
And thou shalt know, that numerous is thy seed, and, thine offspring, like the young shoots of the field.
و در شیخوخیت به قبرخواهی رفت، مثل بافه گندم که در موسمش برداشته میشود. | ۲۶ 26 |
Thou shalt come, yet robust, to the grave, as a stack of sheaves mounteth up in its season.
اینک این را تفتیش نمودیم وچنین است، پس تو این را بشنو و برای خویشتن بدان.» | ۲۷ 27 |
Lo! as for this, we have searched it out—so, it is, Hear it, and know, thou, for thyself.