< ایّوب 12 >
Then Job, answering, said:
«به درستی که شما قوم هستید، و حکمت با شما خواهد مرد. | ۲ 2 |
Are you, therefore, alone among men, and will wisdom die with you?
لیکن مرا نیز مثل شما فهم هست، و از شما کمتر نیستم. و کیست که مثل این چیزها را نمی داند؟ | ۳ 3 |
And I have a heart just as you also do, and I am not inferior to you. For who is ignorant of these things, which you know?
برای رفیق خود مسخره گردیدهام. کسیکه خدا را خوانده است و او رامستجاب فرموده، مرد عادل و کامل، مسخره شده است. | ۴ 4 |
He who is mocked by his friends as I am, will call upon God, and he will listen to him because it is the sincerity of the just that is being mocked.
در افکار آسودگان، برای مصیبت اهانت است. مهیا شده برای هرکه پایش بلغزد. | ۵ 5 |
The lamp that is despised in the thoughts of the rich is ready for the appointed time.
خیمه های دزدان به سلامت است و آنانی که خدا را غضبناک میسازند ایمن هستند، که خدای خود را در دست خود میآورند. | ۶ 6 |
The tabernacles of robbers are numerous, and they provoke God boldly; whereas, it is he who has given all things into their hands.
«لیکن الان از بهایم بپرس و تو را تعلیم خواهند داد. و از مرغان هوا و برایت بیان خواهندنمود. | ۷ 7 |
In truth, ask the mules, and they will teach you, and the birds of the sky, and they will reveal to you.
یا به زمین سخن بران و تو را تعلیم خواهدداد، و ماهیان دریا به تو خبر خواهند رسانید. | ۸ 8 |
Speak with the earth, and it will respond to you, and the fish of the sea will explain.
کیست که از جمیع این چیزها نمی فهمد که دست خداوند آنها را بهجا آورده است، | ۹ 9 |
Who is ignorant that the hand of the Lord has made all these things?
که جان جمیع زندگان در دست وی است، و روح جمیع افراد بشر؟ | ۱۰ 10 |
In his hand is the soul of all the living and the spirit of all the flesh of mankind.
آیا گوش سخنان رانمی آزماید، چنانکه کام خوراک خود رامی چشد؟ | ۱۱ 11 |
Does not the ear perceive words, and the palate, when eating, perceive flavor?
نزد پیران حکمت است، و عمردراز فطانت میباشد. | ۱۲ 12 |
In old age is wisdom, and in length of days is prudence.
لیکن حکمت و کبریایی نزد وی است. مشورت و فطانت از آن او است. | ۱۳ 13 |
With him is wisdom and strength, he has counsel and understanding.
اینک او منهدم میسازد و نمی توان بنا نمود. انسان را میبندد و نمی توان گشود. | ۱۴ 14 |
If he tears down, there is no one who can build up; if he encloses a man, there is no one who can open.
اینک آبهارا باز میدارد و خشک میشود، و آنها را رهامی کند و زمین را واژگون میسازد. | ۱۵ 15 |
If he restrains the waters, everything will dry up; and if he sends them forth, they will subdue the land.
قوت ووجود نزد وی است. فریبنده و فریب خورده از آن او است. | ۱۶ 16 |
With him is strength and wisdom; he knows both the deceiver and he who is deceived.
مشیران را غارت زده میرباید، وحاکمان را احمق میگرداند. | ۱۷ 17 |
He leads advisors to a foolish end and judges to stupidity.
بند پادشاهان را می گشاید و در کمر ایشان کمربند میبندد. | ۱۸ 18 |
He removes the belt of kings and encircles their waist with a rope.
کاهنان را غارت زده میرباید، و زورآوران راسرنگون میسازد. | ۱۹ 19 |
He leads away priests in dishonor and displaces nobles,
بلاغت معتمدین را نابودمی گرداند، و فهم پیران را برمی دارد. | ۲۰ 20 |
altering the lips of those who speak the truth and sweeping away the teaching of the aged.
اهانت رابر نجیبان میریزد و کمربند مقتدران را سست میگرداند. | ۲۱ 21 |
He pours disdain upon the leaders, relieving those who had been oppressed.
چیزهای عمیق را از تاریکی منکشف میسازد، و سایه موت را به روشنایی بیرون میآورد. | ۲۲ 22 |
He reveals the depths of the darkness, and he brings the shadow of death into the light.
امتها را ترقی میدهد و آنهارا هلاک میسازد، امتها را وسعت میدهد وآنها را جلای وطن میفرماید. | ۲۳ 23 |
He multiplies peoples, and destroys them, and, having been overthrown, he restores them anew.
عقل روسای قوم های زمین را میرباید، و ایشان را در بیابان آواره میگرداند، جایی که راه نیست. | ۲۴ 24 |
He transforms the heart of the leaders of the people on earth, and misleads those who in vain advance upon the inviolable.
درتاریکی کورانه راه میروند و نور نیست. و ایشان را مثل مستان افتان و خیزان میگرداند. | ۲۵ 25 |
They will grope as in the darkness, not the light, and he will make them stagger like drunkards.