< کولسیان 4 >
ای آقایان، با غلامان خود عدل و انصاف رابهجا آرید، چونکه میدانید شما را نیزآقایی هست در آسمان. | ۱ 1 |
Masters, supply your slaves with what is right and fair, since you know that you also have a Master in heaven.
در دعا مواظب باشید و در آن با شکرگزاری بیدار باشید. | ۲ 2 |
Devote yourselves to prayer, being watchful and thankful,
و درباره ما نیز دعا کنید که خدا در کلام را به روی ما بگشاید تا سر مسیح را که بجهت آن در قید هم افتادهام بگویم، | ۳ 3 |
as you pray also for us, that God may open to us a door for the word, so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I am in chains.
و آن رابطوری که میباید تکلم کنم و مبین سازم. | ۴ 4 |
Pray that I may declare it clearly, as I should.
زمان را دریافته، پیش اهل خارج به حکمت رفتار کنید. | ۵ 5 |
Act wisely toward outsiders, redeeming the time.
گفتگوی شما همیشه با فیض باشد و اصلاح شده به نمک، تا بدانید هرکس را چگونه جواب باید داد. | ۶ 6 |
Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how to answer everyone.
تیخیکس، برادر عزیز و خادم امین وهمخدمت من در خداوند، از همه احوال من شمارا خواهد آگاهانید، | ۷ 7 |
Tychicus will tell you all the news about me. He is a beloved brother, a faithful minister, and a fellow servant in the Lord.
که او را به همین جهت نزدشما فرستادم تا از حالات شما آگاه شود و دلهای شما را تسلی دهد، | ۸ 8 |
I have sent him to you for this very purpose, that you may know about us, and that he may encourage your hearts.
با انیسیمس، برادر امین وحبیب که از خود شماست، شما را از همه گزارش اینجا آگاه خواهند ساخت. | ۹ 9 |
With him I am sending Onesimus, our faithful and beloved brother, who is one of you. They will tell you about everything here.
ارسترخس همزندان من شما را سلام میرساند، و مرقس عموزاده برنابا که درباره او حکم یافتهاید، هرگاه نزد شما آید او را بپذیرید، | ۱۰ 10 |
My fellow prisoner Aristarchus sends you greetings, as does Mark the cousin of Barnabas. You have already received instructions about him: If he comes to you, welcome him.
و یسوع، ملقب به یسطس که ایشان تنها از اهل ختنه برای ملکوت خدا همخدمت شده، باعث تسلی من گردیدند. | ۱۱ 11 |
Jesus, who is called Justus, also sends greetings. These are the only Jews among my fellow workers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me.
اپفراس به شما سلام میرساند که یکی از شماو غلام مسیح است و پیوسته برای شما دردعاهای خود جد و جهد میکند تا در تمامی اراده خدا کامل و متیقن شوید. | ۱۲ 12 |
Epaphras, who is one of you and a servant of Christ Jesus, sends you greetings. He is always wrestling in prayer for you, so that you may stand mature and fully assured in the full will of God.
و برای اوگواهی میدهم که درباره شما و اهل لاودکیه واهل هیراپولس بسیار محنت میکشد. | ۱۳ 13 |
For I testify about him that he goes to great pains for you and for those at Laodicea and Hierapolis.
و لوقای طبیب حبیب و دیماس به شما سلام میرسانند. | ۱۴ 14 |
Luke, the beloved physician, and Demas send you greetings.
برادران در لاودکیه و نیمفاس و کلیسایی را که در خانه ایشان است سلام رسانید. | ۱۵ 15 |
Greet the brothers in Laodicea, as well as Nympha and the church that meets at her house.
و چون این رساله برای شما خوانده شد، مقرر دارید که در کلیسای لاودکیان نیز خوانده شود و رساله از لاودکیه را هم شما بخوانید. | ۱۶ 16 |
After this letter has been read among you, make sure that it is also read in the church of the Laodiceans, and that you in turn read the letter from Laodicea.
و به ارخپس گویید: «باخبر باش تا آن خدمتی را که در خداوند یافتهای بهکمال رسانی.» | ۱۷ 17 |
Tell Archippus: “See to it that you complete the ministry you have received in the Lord.”
تحیت من، پولس، بهدست خودم. زنجیرهای مرا بخاطر دارید. فیض با شما باد. آمین. | ۱۸ 18 |
This greeting is in my own hand—Paul. Remember my chains. Grace be with you.