< کولسیان 1 >

پولس به اراده خدا رسول مسیح عیسی وتیموتاوس برادر، ۱ 1
Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,
به مقدسان در کولسی و برادران امین، در مسیح فیض و سلامتی از جانب پدر ما خداو عیسی مسیح خداوند بر شما باد. ۲ 2
to the saints and faithful brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
خدا و پدر خداوند خود عیسی مسیح راشکر می‌کنیم و پیوسته برای شما دعا می‌نماییم، ۳ 3
We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
چونکه ایمان شما را در مسیح عیسی و محبتی را که با جمیع مقدسان می‌نمایید شنیدیم، ۴ 4
having heard of your faith in Christ Jesus and of the love which you have toward all the saints,
به‌سبب امیدی که بجهت شما در آسمان گذاشته شده است که خبر آن را در کلام راستی انجیل سابق شنیدید، ۵ 5
because of the hope which is laid up for you in the heavens, of which you heard before in the word of the truth of the Good News
که به شما وارد شد چنانکه درتمامی عالم نیز و میوه می‌آورد و نمو می‌کند، چنانکه در میان شما نیز از روزی که آن را شنیدیدو فیض خدا را در راستی دانسته‌اید. ۶ 6
which has come to you, even as it is in all the world and is bearing fruit and growing, as it does in you also, since the day you heard and knew the grace of God in truth,
چنانکه ازاپفراس تعلیم یافتید که همخدمت عزیز ما وخادم امین مسیح برای شما است. ۷ 7
even as you learned from Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Christ on your behalf,
و او ما را نیز ازمحبت شما که در روح است خبر داد. ۸ 8
who also declared to us your love in the Spirit.
و از آن جهت ما نیز از روزی که این راشنیدیم، باز نمی ایستیم از دعا کردن برای شما ومسالت نمودن تا از کمال معرفت اراده او در هرحکمت و فهم روحانی پر شوید، ۹ 9
For this cause, we also, since the day we heard this, do not cease praying and making requests for you, that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
تا شما به طریق شایسته خداوند به‌کمال رضامندی رفتارنمایید و در هر عمل نیکو بار آورید و به معرفت کامل خدا نمو کنید، ۱۰ 10
that you may walk worthily of the Lord, to please him in all respects, bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God,
و به اندازه توانایی جلال او به قوت تمام زورآور شوید تا صبر کامل وتحمل را با شادمانی داشته باشید؛ ۱۱ 11
strengthened with all power, according to the might of his glory, for all endurance and perseverance with joy,
و پدر راشکر گزارید که ما را لایق بهره میراث مقدسان درنور گردانیده است، ۱۲ 12
giving thanks to the Father, who made us fit to be partakers of the inheritance of the saints in light,
و ما را از قدرت ظلمت رهانیده، به ملکوت پسر محبت خود منتقل ساخت، ۱۳ 13
who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the Kingdom of the Son of his love,
که در وی فدیه خود یعنی آمرزش گناهان خویش را یافته‌ایم. ۱۴ 14
in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins.
و او صورت خدای نادیده است، نخست زاده تمامی آفریدگان. ۱۵ 15
He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
زیرا که در اوهمه‌چیز آفریده شد، آنچه در آسمان و آنچه برزمین است از چیزهای دیدنی و نادیدنی و تختهاو سلطنتها و ریاسات و قوات؛ همه بوسیله او وبرای او آفریده شد. ۱۶ 16
For by him all things were created in the heavens and on the earth, visible things and invisible things, whether thrones or dominions or principalities or powers. All things have been created through him and for him.
و او قبل از همه است و دروی همه‌چیز قیام دارد. ۱۷ 17
He is before all things, and in him all things are held together.
و او بدن یعنی کلیسا راسر است، زیرا که او ابتدا است و نخست زاده ازمردگان تا در همه‌چیز او مقدم شود. ۱۸ 18
He is the head of the body, the assembly, who is the beginning, the firstborn from the dead, that in all things he might have the preeminence.
زیرا خدارضا بدین داد که تمامی پری در او ساکن شود، ۱۹ 19
For all the fullness was pleased to dwell in him,
و اینکه بوساطت او همه‌چیز را با خودمصالحه دهد، چونکه به خون صلیب وی سلامتی را پدید آورد. بلی بوسیله او خواه آنچه بر زمین وخواه آنچه در آسمان است. ۲۰ 20
and through him to reconcile all things to himself by him, whether things on the earth or things in the heavens, having made peace through the blood of his cross.
و شما را که سابق از نیت دل در اعمال بد خویش اجنبی و دشمن بودید، بالفعل مصالحه داده است، ۲۱ 21
You, being in past times alienated and enemies in your mind in your evil deeds,
در بدن بشری خود بوسیله موت تا شما را در حضورخود مقدس و بی‌عیب و بی‌ملامت حاضر سازد، ۲۲ 22
yet now he has reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without defect and blameless before him,
به شرطی که در ایمان بنیاد نهاده و قایم بمانیدو جنبش نخورید از امید انجیل که در آن تعلیم یافته‌اید و به تمامی خلقت زیر آسمان بدان موعظه شده است و من پولس خادم آن شده‌ام. ۲۳ 23
if it is so that you continue in the faith, grounded and steadfast, and not moved away from the hope of the Good News which you heard, which is being proclaimed in all creation under heaven, of which I, Paul, was made a servant.
الان از زحمتهای خود در راه شما شادی می‌کنم و نقصهای زحمات مسیح را در بدن خودبه‌کمال می‌رسانم برای بدن او که کلیسا است، ۲۴ 24
Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the assembly,
که من خادم آن گشته‌ام برحسب نظارت خداکه به من برای شما سپرده شد تا کلام خدا را به‌کمال رسانم؛ ۲۵ 25
of which I was made a servant according to the stewardship of God which was given me toward you to fulfill the word of God,
یعنی آن سری که از دهرها وقرنها مخفی داشته شده بود، لیکن الحال به مقدسان او مکشوف گردید، (aiōn g165) ۲۶ 26
the mystery which has been hidden for ages (aiōn g165) and generations. But now it has been revealed to his saints,
که خدا اراده نمودتا بشناساند که چیست دولت جلال این سر درمیان امت‌ها که آن مسیح در شما و امید جلال است. ۲۷ 27
to whom God was pleased to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.
و ما او را اعلان می‌نماییم، در حالتیکه هر شخص را تنبیه می‌کنیم و هر کس را به هرحکمت تعلیم می‌دهیم تا هرکس را کامل درمسیح عیسی حاضر سازیم. ۲۸ 28
We proclaim him, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus;
و برای این نیزمحنت می‌کشم و مجاهده می‌نمایم بحسب عمل او که در من به قوت عمل می‌کند. ۲۹ 29
for which I also labor, striving according to his working, which works in me mightily.

< کولسیان 1 >