< کارهای رسولان 10 >

و در قیصریه مردی کرنیلیوس نام بود، یوزباشی فوجی که به ایطالیانی مشهوراست. ۱ 1
Now there was a certain man in Caesarea, Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian Regiment,
و او با تمامی اهل بیتش متقی و خداترس بود که صدقه بسیار به قوم می‌داد و پیوسته نزدخدا دعا می‌کرد. ۲ 2
a devout man, and one who feared God with all his house, who gave gifts for the needy generously to the people, and always prayed to God.
روزی نزدیک ساعت نهم، فرشته خدا را در عالم رویا آشکارا دید که نزد اوآمده، گفت: «ای کرنیلیوس!» ۳ 3
At about three in the afternoon, he clearly saw in a vision an angel of God coming to him, and saying to him, "Cornelius."
آنگاه او بر وی نیک نگریسته و ترسان گشته، گفت: «چیست‌ای خداوند؟» به وی گفت: «دعاها و صدقات تو بجهت یادگاری به نزد خدا برآمد. ۴ 4
He, fastening his eyes on him, and being frightened, said, "What is it, Lord?" He said to him, "Your prayers and your gifts to the needy have gone up for a memorial before God.
اکنون کسانی به یافا بفرست و شمعون ملقب به پطرس را طلب کن ۵ 5
Now send men to Joppa, and bring one Simon who is surnamed Peter.
که نزد دباغی شمعون نام که خانه‌اش به کناره دریا است، مهمان است. او به تو خواهد گفت که تو را چه باید کرد. ۶ 6
He lodges with one Simon, a tanner, whose house is by the seaside."
و چون فرشته‌ای که به وی سخن می‌گفت غایب شد، دو نفر از نوکران خود ویک سپاهی متقی از ملازمان خاص خویشتن راخوانده، ۷ 7
When the angel who spoke to him had departed, he called two of his household servants and a devout soldier of those who waited on him continually.
تمامی ماجرا را بدیشان باز‌گفته، ایشان را به یافا فرستاد. ۸ 8
Having explained everything to them, he sent them to Joppa.
روز دیگر چون از سفر نزدیک به شهرمی رسیدند، قریب به ساعت ششم، پطرس به بام خانه برآمد تا دعا کند. ۹ 9
Now on the next day as they were on their journey, and got close to the city, Peter went up on the housetop to pray at about noon.
و واقع شد که گرسنه شده، خواست چیزی بخورد. اما چون برای اوحاضر می‌کردند، بی‌خودی او را رخ نمود. ۱۰ 10
He became hungry and desired to eat, but while they were preparing, he fell into a trance.
پس آسمان را گشاده دید و ظرفی را چون چادری بزرگ به چهار گوشه بسته، به سوی زمین آویخته بر او نازل می‌شود، ۱۱ 11
He saw heaven opened and a certain container descending to him, like a great sheet let down by four corners on the earth,
که در آن هر قسمی ازدواب و وحوش و حشرات زمین و مرغان هوابودند. ۱۲ 12
in which were all kinds of four-footed animals of the earth, crawling creatures and birds of the sky.
و خطابی به وی رسید که «ای پطرس برخاسته، ذبح کن و بخور.» ۱۳ 13
A voice came to him, "Rise, Peter, kill and eat."
پطرس گفت: «حاشا خداوندا زیرا چیزی ناپاک یا حرام هرگزنخورده‌ام.» ۱۴ 14
But Peter said, "Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean."
بار دیگر خطاب به وی رسید که «آنچه خدا پاک کرده است، تو حرام مخوان.» ۱۵ 15
A voice came to him again the second time, "What God has cleansed, you must not call unclean."
واین سه مرتبه واقع شد که در ساعت آن ظرف به آسمان بالا برده شد. ۱۶ 16
This was done three times, and immediately the vessel was received up into heaven.
و چون پطرس در خود بسیار متحیر بود که این‌رویایی که دید چه باشد، ناگاه فرستادگان کرنیلیوس خانه شمعون را تفحص کرده، بر درگاه رسیدند، ۱۷ 17
Now while Peter was very perplexed within himself what the vision which he had seen might mean, look, the men who were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon's house, stood before the gate,
و ندا کرده، می‌پرسیدند که «شمعون معروف به پطرس در اینجا منزل دارد؟» ۱۸ 18
and called and asked whether Simon, who was surnamed Peter, was lodging there.
وچون پطرس در رویا تفکر می‌کرد، روح وی راگفت: «اینک سه مرد تو را می‌طلبند. ۱۹ 19
While Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, "Look, three men seek you.
پس برخاسته، پایین شو و همراه ایشان برو و هیچ شک مبر زیرا که من ایشان را فرستادم.» ۲۰ 20
But arise, get down, and go with them, doubting nothing; for I have sent them."
پس پطرس نزد آنانی که کرنیلیوس نزد وی فرستاده بود، پایین آمده، گفت: «اینک منم آن کس که می‌طلبید. سبب آمدن شما چیست؟» ۲۱ 21
And Peter went down to the men, and said, "Look, I am the one whom you seek. Why have you come?"
گفتند: «کرنیلیوس یوزباشی، مرد صالح و خداترس و نزد تمامی طایفه یهود نیکنام، از فرشته مقدس الهام یافت که تو را به خانه خود بطلبد و سخنان از تو بشنود.» ۲۲ 22
They said, "Cornelius, a centurion, a righteous man and one who fears God, and well spoken of by all the Jewish nation, was directed by a holy angel to invite you to his house, and to listen to what you say."
پس ایشان را به خانه برده، مهمانی نمود. وفردای آن روز پطرس برخاسته، همراه ایشان روانه شد و چند نفر از برادران یافا همراه او رفتند. ۲۳ 23
So he called them in and lodged them. On the next day he arose and went out with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him.
روز دیگر وارد قیصریه شدند و کرنیلیوس خویشان و دوستان خاص خود را خوانده، انتظارایشان می‌کشید. ۲۴ 24
On the next day he entered into Caesarea. Cornelius was waiting for them, having called together his relatives and his near friends.
چون پطرس داخل شد، کرنیلیوس او را استقبال کرده، بر پایهایش افتاده، پرستش کرد. ۲۵ 25
When it happened that Peter entered, Cornelius met him, fell down at his feet, and worshiped him.
اما پطرس او را برخیزانیده، گفت: «برخیز، من خود نیز انسان هستم.» ۲۶ 26
But Peter raised him up, saying, "Stand up. I myself am also a man."
و با اوگفتگوکنان به خانه درآمده، جمعی کثیر یافت. ۲۷ 27
And as he talked with him, he went in and found many gathered together.
پس بدیشان گفت: «شما مطلع هستید که مردیهودی را با شخص اجنبی معاشرت کردن یا نزداو آمدن حرام است. لیکن خدا مرا تعلیم داد که هیچ‌کس را حرام یا نجس نخوانم. ۲۸ 28
He said to them, "You yourselves know how it is an unlawful thing for a man who is a Jew to join himself or come to one of another nation, but God has shown me that I should not call any man unholy or unclean.
از این جهت به مجرد خواهش شما بی‌تامل آمدم و الحال می‌پرسم که از برای چه مرا خواسته‌اید.» ۲۹ 29
Therefore also I came without complaint when I was sent for. I ask therefore, why did you send for me?"
کرنیلیوس گفت: «چهار روز قبل از این، تااین ساعت روزه‌دار می‌بودم؛ و در ساعت نهم درخانه خود دعا می‌کردم که ناگاه شخصی با لباس نورانی پیش من بایستاد ۳۰ 30
Cornelius said, "Four days ago until this hour, at three in the afternoon, I was praying in my house, and look, a man stood before me in bright clothing,
و گفت: “ای کرنیلیوس دعای تو مستجاب شد و صدقات تو در حضورخدا یادآور گردید. ۳۱ 31
and said, 'Cornelius, your prayer is heard, and your gifts to the needy are remembered in the sight of God.
پس به یافا بفرست و شمعون معروف به پطرس را طلب نما که در خانه شمعون دباغ به کناره دریا مهمان است. او چون بیاید با تو سخن خواهد راند.” ۳۲ 32
Send therefore to Joppa, and summon Simon, who is surnamed Peter. He lodges in the house of Simon, a tanner, by the seaside.'
پس بی‌تامل نزدتو فرستادم و تو نیکو کردی که آمدی. الحال همه در حضور خدا حاضریم تا آنچه خدا به توفرموده است بشنویم.» ۳۳ 33
Therefore I sent to you at once, and it was good of you to come. Now therefore we are all here present in the sight of God to hear all things that have been commanded you by the Lord."
پطرس زبان را گشوده، گفت: «فی الحقیقت یافته‌ام که خدا را نظر به ظاهر نیست، ۳۴ 34
And Peter opened his mouth and said, "Truly I perceive that God does not show favoritism;
بلکه ازهر امتی، هر‌که از او ترسد و عمل نیکو کند، نزداو مقبول گردد. ۳۵ 35
but in every nation he who fears him and works righteousness is acceptable to him.
کلامی را که نزد بنی‌اسرائیل فرستاد، چونکه به وساطت عیسی مسیح که خداوند همه است به سلامتی بشارت می‌داد، ۳۶ 36
The word which he sent to the children of Israel, preaching good news of peace through Jesus Christ—he is Lord of all—
آن سخن را شما می‌دانید که شروع آن از جلیل بود و در تمامی یهودیه منتشر شد، بعد از آن تعمیدی که یحیی بدان موعظه می‌نمود، ۳۷ 37
that spoken word you yourselves know, which was proclaimed throughout all Judea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;
یعنی عیسی ناصری را که خدا او را چگونه به روح‌القدس و قوت مسح نمود که او سیر کرده، اعمال نیکو به‌جا می‌آورد و همه مقهورین ابلیس را شفا می‌بخشید زیرا خدا با وی می‌بود. ۳۸ 38
even Jesus of Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him.
و ماشاهد هستیم بر جمیع کارهایی که او در مرزوبوم یهود و در اورشلیم کرد که او را نیز بر صلیب کشیده، کشتند. ۳۹ 39
We are witnesses of everything he did both in the land of the Jews and in Jerusalem, whom they also killed by hanging on a tree.
همان کس را خدا در روز سوم برخیزانیده، ظاهر ساخت. ۴۰ 40
God raised him up the third day, and gave him to be revealed,
لیکن نه بر تمامی قوم بلکه بر شهودی که خدا پیش برگزیده بود، یعنی مایانی که بعد از برخاستن او از مردگان با اوخورده و آشامیده‌ایم. ۴۱ 41
not to all the people, but to witnesses who were chosen before by God, to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.
و ما را مامور فرمود که به قوم موعظه و شهادت دهیم بدین که خدا او رامقرر فرمود تا داور زندگان و مردگان باشد. ۴۲ 42
He commanded us to preach to the people and to testify that this is the one who is appointed by God as the judge of the living and the dead.
وجمیع انبیا بر او شهادت می‌دهند که هر‌که به وی ایمان آورد، به اسم او آمرزش گناهان را خواهد یافت.» ۴۳ 43
All the prophets testify about him, that through his name everyone who believes in him receives forgiveness of sins."
این سخنان هنوز بر زبان پطرس بود که روح‌القدس بر همه آنانی که کلام را شنیدند، نازل شد. ۴۴ 44
While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all those who heard the word.
و مومنان از اهل ختنه که همراه پطرس آمده بودند، در حیرت افتادند از آنکه بر امت هانیز عطای روح‌القدس افاضه شد، ۴۵ 45
They of the circumcision who believed were amazed, as many as came with Peter, because the gift of the Holy Spirit was also poured out on the non-Jewish people.
زیرا که ایشان را شنیدند که به زبانها متکلم شده، خدا راتمجید می‌کردند. ۴۶ 46
For they heard them speaking in other tongues and magnifying God. Then Peter answered,
آنگاه پطرس گفت: «آیاکسی می‌تواند آب را منع کند، برای تعمید دادن اینانی که روح‌القدس را چون ما نیز یافته‌اند.» ۴۷ 47
"Can anyone withhold the water, that these who have received the Holy Spirit as well as we should not be baptized?"
پس فرمود تا ایشان را به نام عیسی مسیح تعمید دهند. آنگاه از او خواهش نمودند که روزی چند توقف نماید. ۴۸ 48
He commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay some days.

< کارهای رسولان 10 >