< دوم قرنتیان 9 >

زیرا که در خصوص این خدمت مقدسین، زیادتی می‌باشد که به شما بنویسم. ۱ 1
បវិត្រលោកានាម៑ ឧបការាត៌្ហកសេវាមធិ យុឞ្មាន៑ ប្រតិ មម លិខនំ និឞ្ប្រយោជនំ។
چونکه دلگرمی شما را می‌دانم که درباره آن بجهت شما به اهل مکادونیه فخر می‌کنم که ازسال گدشته اهل اخائیه مستعد شده‌اند و غیرت شما اکثر ایشان را تحریض نموده است. ۲ 2
យត អាខាយាទេឝស្ថា លោកា គតវឞ៌ម៑ អារភ្យ តត្កាយ៌្យ ឧទ្យតាះ សន្តីតិ វាក្យេនាហំ មាកិទនីយលោកានាំ សមីបេ យុឞ្មាកំ យាម៑ ឥច្ឆុកតាមធិ ឝ្លាឃេ តាម៑ អវគតោៜស្មិ យុឞ្មាកំ តស្មាទ៑ ឧត្សាហាច្ចាបរេឞាំ ពហូនាម៑ ឧទ្យោគោ ជាតះ។
امابرادران را فرستادم که مبادا فخر ما درباره شما دراین خصوص باطل شود تا چنانکه گفته‌ام، مستعدشوید. ۳ 3
កិញ្ចៃតស្មិន៑ យុឞ្មាន៑ អធ្យស្មាកំ ឝ្លាឃា យទ៑ អតថ្យា ន ភវេត៑ យូយញ្ច មម វាក្យានុសារាទ៑ យទ៑ ឧទ្យតាស្តិឞ្ឋេត តទត៌្ហមេវ តេ ភ្រាតរោ មយា ប្រេឞិតាះ។
مبادا اگر اهل مکادونیه با من آیند و شمارا نامستعد یابند، نمی گویم شما بلکه ما از این اعتمادی که به آن فخر کردیم، خجل شویم، ۴ 4
យស្មាត៑ មយា សាទ៌្ធំ កៃឝ្ចិត៑ មាកិទនីយភ្រាត្ឫភិរាគត្យ យូយមនុទ្យតា ឥតិ យទិ ទ្ឫឝ្យតេ តហ៌ិ តស្មាទ៑ ទ្ឫឍវិឝ្វាសាទ៑ យុឞ្មាកំ លជ្ជា ជនិឞ្យត ឥត្យស្មាភិ រ្ន វក្តវ្យំ កិន្ត្វស្មាកមេវ លជ្ជា ជនិឞ្យតេ។
پس لازم دانستم که برادران را نصیحت کنم تاقبل از ما نزد شما آیند و برکت موعود شما را مهیاسازند تا حاضر باشد، از راه برکت نه از راه طمع. ۵ 5
អតះ ប្រាក៑ ប្រតិជ្ញាតំ យុឞ្មាកំ ទានំ យត៑ សញ្ចិតំ ភវេត៑ តច្ច យទ៑ គ្រាហកតាយាះ ផលម៑ អភូត្វា ទានឝីលតាយា ឯវ ផលំ ភវេត៑ តទត៌្ហំ មមាគ្រេ គមនាយ តត្សញ្ចយនាយ ច តាន៑ ភ្រាត្ឫន៑ អាទេឞ្ដុមហំ ប្រយោជនម៑ អមន្យេ។
اما خلاصه این است، هرکه با بخیلی کارد، بابخیلی هم درو کند و هرکه با برکت کارد، با برکت نیز درو کند. ۶ 6
អបរមបិ វ្យាហរាមិ កេនចិត៑ ក្ឞុទ្រភាវេន ពីជេឞូប្តេឞុ ស្វល្បានិ ឝស្យានិ កត៌្តិឞ្យន្តេ, កិញ្ច កេនចិទ៑ ពហុទភវេន ពីជេឞូប្តេឞុ ពហូនិ ឝស្យានិ កត៌្តិឞ្យន្តេ។
اما هرکس بطوری که در دل خوداراده نموده است بکند، نه به حزن و اضطرار، زیراخدا بخشنده خوش را دوست می‌دارد. ۷ 7
ឯកៃកេន ស្វមនសិ យថា និឝ្ចីយតេ តថៃវ ទីយតាំ កេនាបិ កាតរេណ ភីតេន វា ន ទីយតាំ យត ឦឝ្វរោ ហ្ឫឞ្ដមានសេ ទាតរិ ប្រីយតេ។
ولی خدا قادر است که هر نعمتی را برای شما بیفزایدتا همیشه در هر امری کفایت کامل داشته، برای هر عمل نیکو افزوده شوید. ۸ 8
អបរម៑ ឦឝ្វរោ យុឞ្មាន៑ ប្រតិ សវ៌្វវិធំ ពហុប្រទំ ប្រសាទំ ប្រកាឝយិតុម៑ អហ៌តិ តេន យូយំ សវ៌្វវិឞយេ យថេឞ្ដំ ប្រាប្យ សវ៌្វេណ សត្កម៌្មណា ពហុផលវន្តោ ភវិឞ្យថ។
چنانکه مکتوب است که «پاشید و به فقرا داد و عدالتش تا به ابدباقی می‌ماند». (aiōn g165) ۹ 9
ឯតស្មិន៑ លិខិតមាស្តេ, យថា, វ្យយតេ ស ជនោ រាយំ ទុគ៌តេភ្យោ ទទាតិ ច។ និត្យស្ថាយី ច តទ្ធម៌្មះ (aiōn g165)
اما او که برای برزگر بذر و برای خورنده نان را آماده می‌کند، بذر شما را آماده کرده، خواهد افزود و ثمرات عدالت شما را مزید خواهد کرد. ۱۰ 10
ពីជំ ភេជនីយម៑ អន្នញ្ច វប្ត្រេ យេន វិឝ្រាណ្យតេ ស យុឞ្មភ្យម៑ អបិ ពីជំ វិឝ្រាណ្យ ពហុលីករិឞ្យតិ យុឞ្មាកំ ធម៌្មផលានិ វទ៌្ធយិឞ្យតិ ច។
تا آنکه در هرچیز دولتمند شده، کمال سخاوت را بنمایید که آن منشا شکر خدابوسیله ما می‌باشد. ۱۱ 11
តេន សវ៌្វវិឞយេ សធនីភូតៃ រ្យុឞ្មាភិះ សវ៌្វវិឞយេ ទានឝីលតាយាំ ប្រកាឝិតាយាម៑ អស្មាភិរីឝ្វរស្យ ធន្យវាទះ សាធយិឞ្យតេ។
زیرا که به‌جا آوردن این خدمت، نه فقط حاجات مقدسین را رفع می‌کند، بلکه سپاس خدا را نیز بسیار می‌افزاید. ۱۲ 12
ឯតយោបការសេវយា បវិត្រលោកានាម៑ អត៌្ហាភាវស្យ ប្រតីការោ ជាយត ឥតិ កេវលំ នហិ កិន្ត្វីឝ្ចរស្យ ធន្យវាទោៜបិ ពាហុល្យេនោត្បាទ្យតេ។
و ازدلیل این خدمت، خدا را تمجید می‌کنند به‌سبب اطاعت شما در اعتراف انجیل مسیح و سخاوت بخشش شما برای ایشان و همگان. ۱۳ 13
យត ឯតស្មាទ៑ ឧបការករណាទ៑ យុឞ្មាកំ បរីក្ឞិតត្វំ ពុទ្ធ្វា ពហុភិះ ខ្រីឞ្ដសុសំវាទាង្គីករណេ យុឞ្មាកម៑ អាជ្ញាគ្រាហិត្វាត៑ តទ្ភាគិត្វេ ច តាន៑ អបរាំឝ្ច ប្រតិ យុឞ្មាកំ ទាត្ឫត្វាទ៑ ឦឝ្វរស្យ ធន្យវាទះ ការិឞ្យតេ,
و ایشان به‌سبب افزونی فیض خدایی که بر شماست، دردعای خود مشتاق شما می‌باشند. ۱۴ 14
យុឞ្មទត៌្ហំ ប្រាត៌្ហនាំ ក្ឫត្វា ច យុឞ្មាស្វីឝ្វរស្យ គរិឞ្ឋានុគ្រហាទ៑ យុឞ្មាសុ តៃះ ប្រេម ការិឞ្យតេ។
خدا را برای عطای ما لاکلام او شکر باد. ۱۵ 15
អបរម៑ ឦឝ្វរស្យានិវ៌្វចនីយទានាត៑ ស ធន្យោ ភូយាត៑។

< دوم قرنتیان 9 >