< اول قرنتیان 13 >
اگر به زبانهای مردم و فرشتگان سخن گویم و محبت نداشته باشم، مثل نحاس صدادهنده و سنج فغان کننده شدهام. | ۱ 1 |
If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am only a ringing gong or a clanging cymbal.
و اگرنبوت داشته باشم و جمیع اسرار و همه علم رابدانم و ایمان کامل داشته باشم بحدی که کوهها رانقل کنم و محبت نداشته باشم، هیچ هستم. | ۲ 2 |
If I have the gift of prophecy and can fathom all mysteries and all knowledge, and if I have absolute faith so as to move mountains, but have not love, I am nothing.
واگر جمیع اموال خود را صدقه دهم و بدن خود رابسپارم تا سوخته شود و محبت نداشته باشم، هیچ سود نمی برم. | ۳ 3 |
If I give all I possess to the poor and exult in the surrender of my body, but have not love, I gain nothing.
محبت حلیم و مهربان است؛ محبت حسد نمی برد؛ محبت کبر و غرور ندارد؛ | ۴ 4 |
Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud.
اطوار ناپسندیده ندارد و نفع خود را طالب نمی شود؛ خشم نمی گیرد و سوءظن ندارد؛ | ۵ 5 |
It is not rude, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no account of wrongs.
ازناراستی خوشوقت نمی گردد، ولی با راستی شادی میکند؛ | ۶ 6 |
Love takes no pleasure in evil, but rejoices in the truth.
در همهچیز صبر میکند و همه را باور مینماید؛ در همه حال امیدوار میباشد وهر چیز را متحمل میباشد. | ۷ 7 |
It bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
محبت هرگز ساقط نمی شود و اما اگر نبوتهاباشد، نیست خواهد شد و اگر زبانها، انتها خواهد پذیرفت و اگر علم، زایل خواهد گردید. | ۸ 8 |
Love never fails. But where there are prophecies, they will cease; where there are tongues, they will be restrained; where there is knowledge, it will be dismissed.
زیراجزئی علمی داریم و جزئی نبوت مینماییم، | ۹ 9 |
For we know in part and we prophesy in part,
لکن هنگامی که کامل آید، جزئی نیست خواهد گردید. | ۱۰ 10 |
but when the perfect comes, the partial passes away.
زمانی که طفل بودم، چون طفل حرف میزدم و چون طفل فکر میکردم و مانندطفل تعقل مینمودم. اما چون مرد شدم، کارهای طفلانه را ترک کردم. | ۱۱ 11 |
When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. When I became a man, I set aside childish ways.
زیرا که الحال در آینه بطور معما میبینم، لکن آن وقت روبرو؛ الان جزئی معرفتی دارم، لکن آن وقت خواهم شناخت، چنانکه نیز شناخته شدم. | ۱۲ 12 |
Now we see but a dim reflection as in a mirror; then we shall see face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I am fully known.
و الحال این سه چیز باقی است: یعنیایمان و امید ومحبت. اما بزرگتر از اینها محبت است. | ۱۳ 13 |
And now these three remain: faith, hope, and love; but the greatest of these is love.