< Fakkeenya 7 >

1 Yaa ilma ko, dubbii koo eegiitii ajaja koos of keessatti kuufadhu.
Mijn zoon, neem mijn woorden in acht, En neem mijn wenken ter harte;
2 Ajaja koo eegi, ati ni jiraataatii; barsiisa koos akkuma qaroo ija keetiitti eegi.
Onderhoud mijn geboden, opdat ge moogt leven, Let op mijn wenken als op de appel van uw oog.
3 Quba keetti isaan hidhadhu; gabatee garaa keetii irrattis barreeffadhu.
Leg ze als een band om uw vingers, Schrijf ze op de tafel van uw hart
4 Ogummaan, “Ati obboleettii koo ti” jedhi; hubannaa immoo, fira koo jedhii waami;
Zeg tot de wijsheid: "gij zijt mijn zuster", Noem het verstand: "een bekende";
5 isaan sagaagaltuu irraa, niitii kashlabbee dubbii isheetiin nama harkiftu irraa si eegu.
Opdat ze u behoeden voor een vreemde vrouw, Voor een onbekende met haar gladde taal.
6 Ani foddaa mana koo biraa keessaan, karaa qaawwaatiin ala ilaale.
Want kijkend door het venster van mijn woning Door de tralies heen,
7 Ani warra homaa hin dandeenye keessatti, dargaggoota keessatti hubadhee dargaggeessa qalbii hin qabne tokko arge.
Lette ik op het onervaren volk, En zag onder de jongemannen een onverstandigen knaap.
8 Innis karaa mana ishee dhaqu qabatee daandii golee mana ishee bira jiruutiin gad buʼaa ture.
Hij ging langs de straat, dicht bij haar hoek, En sloeg de richting in naar haar huis,
9 Kunis yeroo aduun dhiitee lafti dimimmisaaʼaa turetti, yeroo halkan dukkanaaʼuu jalqabetti ture.
In de schemering, toen de avond viel En het nachtelijk duister.
10 Dubartiin tokko akka sagaagaltuutti uffattee yaada haxxummaatiin isa simachuuf gad baate.
Daar komt de vrouw op hem af, Opzichtig gekleed met duidelijke bedoelingen.
11 Isheen iyyituu fi kashlabbee dha; miilli ishee mana hin dhaabatu;
Wat ziet ze er losbandig en lichtzinnig uit, In huis kunnen haar voeten het niet houden;
12 takka daandii irratti, takka oobdii irratti, golee hundatti riphxee nama eeggatti.
Ze loopt de straat, de pleinen op, En bij elke hoek staat ze op wacht!
13 Isheen qabdee isa dhungatti; fuula qaanii hin qabneen akkana jettiin:
Ze grijpt hem vast, geeft hem een kus, En zegt tot hem met een onbeschaamd gezicht:
14 “Ani aarsaa nagaa dhiʼeessuun qaba; harʼa wareega koo guuttadheera.
Dankoffers had ik te brengen, Vandaag heb ik mijn geloften betaald;
15 Kanaafuu ani si simachuufin gad baʼe; ani barbaadee si argadheera!
Daarom ging ik naar buiten, u tegemoet, Om u te zoeken, en ik hèb u gevonden.
16 Ani wayyaa bareedduu quncee talbaa irraa hojjetame kan Gibxii dhufeen, siree koo afee miidhagseera.
Dekens heb ik op bed gelegd, Bonte dekens van egyptisch lijnwaad;
17 Ani qumbiin, argeessaa fi qarafaan siree koo urgeesseera.
Ik heb mijn bed met myrrhe besprenkeld, Met aloë en kaneel.
18 Kottu mee hamma bariitti gad fageenya jaalalaa walii wajjin dhugnaa; kottu jaalalaan of gammachiifnaa!
Kom, laat ons dronken worden van minne, En tot de morgen zwelgen in liefde.
19 Dhirsi koo mana hin jiru; inni karaa dheeraa deemeera.
Mijn man is niet thuis, Hij is op een verre reis;
20 Inni boorsaa isaa maallaqaan guuttatee deeme; hamma jiʼi goobanutti manatti hin deebiʼu.”
Een buidel geld heeft hij bij zich gestoken, Dus komt hij met volle maan pas terug.
21 Isheen dubbii miʼooftuudhaan karaa irraa isa jalʼifte; haasaa nama sossobuunis isa dirqisiifte.
Door haar radde taal verleidde ze hem, Met haar gladde tong troonde ze hem mee.
22 Innis akkuma sangaa qalamuuf deemuutti, akkuma gadamsa kiyyoo keessa seenuuttis yommusuma kaʼee ishee duukaa buʼe;
Daar loopt de sukkel met haar mee, Als een stier, die naar de slachtbank gaat; Als een hert, dat huppelt naar het net,
23 akkuma simbira kiyyootti ariifattuutti, inni hamma xiyyi tiruu isaa waraanutti akka wanni kun lubbuu isaa galaafatu hin beeku.
Totdat een pijl hem het hart doorboort; Als een vogel, die scheert naar de strik, En niet vermoedt, dat het om zijn leven gaat.
24 Egaa yaa ilmaan ko, na dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus qalbeeffadhaa.
Welnu dan, kinderen, luistert naar mij, Schenkt uw aandacht aan mijn woorden.
25 Akka garaan kee karaa isheetti garagalu hin godhin; karaa kee irraas baddee daandii ishee irra hin buʼin.
Laat u niet op haar wegen verleiden, Dwaalt niet op haar paden rond.
26 Namoonni hedduun warra isheen lafaan dhooftee dha; namoonni jajjaboon baayʼeenis harka isheetti dhumaniiru.
Want talrijke slachtoffers heeft ze gemaakt, Velen heeft ze om hals gebracht;
27 Manni ishee karaa qileetti nama geessu, kan gola duʼaatti gad nama buusuu dha. (Sheol h7585)
Een weg naar de onderwereld is haar huis, Vandaar daalt men af naar het dodenrijk. (Sheol h7585)

< Fakkeenya 7 >