< Fakkeenya 6 >

1 Yaa ilma ko, ati yoo ollaa keetiif wabii taatee harka dhooftee nama ormaatiif kakatte,
Mijn zoon, als ge voor een ander borg zijt gebleven, Uw handslag hebt gegeven ten bate van een vreemde,
2 yoo waanuma dubbatteen qabamtee dubbuma afaan keetiitiin kiyyoo seente,
Verstrikt zijt geraakt in uw eigen woorden, In uw eigen beloften gevangen:
3 yoos yaa ilma ko, ati sababii harka ollaa keetii seentee jirtuuf ati of baasuudhaaf dafii dhaqiitii gad of qabii jabeessiitii ollaa kee kadhadhu!
Doe dan, mijn zoon, wat ik zeg, en red u eruit; Want ge zijt in de macht van uw naaste! Ga heen zonder talmen, Dring aan bij uw naaste;
4 Ija keetiif hirriba, baallee ija keetiitiif immoo mugaatii hin eeyyamin.
Gun uw ogen geen rust, Uw wimpers geen slaap;
5 Ati akkuma kuruphee harka adamsituutii baatuutti, akkuma simbirroo kiyyoo nama ishee qabuu jalaa baatuutti of oolchi.
Ruk u los als een gazelle uit de strik, Als een vogel uit de hand van den vogelaar.
6 Yaa dhibaaʼaa nana mee gara goondaa dhaqi; karaa ishee qalbeeffadhuutii ogeessa taʼi!
Luiaard, ga kijken naar de mier; Zie, hoe ze zwoegt, en word wijs!
7 Inni ajajaa hin qabu; toʼataa yookaan bulchaa hin qabu;
Al heeft ze geen leider, Geen opzichter, geen heerser,
8 taʼu illee inni bona keessa nyaata isaa kuufata; yeroo midhaan galfamutti immoo nyaata isaa walitti qabata.
Toch zorgt ze in de zomer voor haar spijs, Zoekt ze in de oogsttijd haar voedsel bijeen.
9 Yaa dhibaaʼaa nana, ati hamma yoomiitti ciifta? Ati yoomi hirriba keetii kaata?
Luiaard, hoe lang blijft ge liggen, Wanneer zult ge ontwaken uit uw slaap?
10 Hirriba xinnaa, mugaatii xinnaa, xinnoo harka walitti marachuu,
Nog even slapen, nog even soezen, Nog even in bed de handen over elkaar:
11 hiyyummaanis akkuma hattuutti sitti dhufa; deegummaanis akkuma loltuu hidhateetti sitti dhufa.
En de armoe overvalt u als een zwerver, Het gebrek als een rover!
12 Namni rakkisaan, namni hamaan, dubbii sobaatiin asii fi achi naannaʼa;
Een nietsnut is het, een booswicht, Die omgaat met bedrieglijke taal;
13 inni ijaan dhaʼa; miilla isaatiinis mallattoo kenna; quba isaatiin argisiisa;
Die met de ogen knipt, met de voeten wenkt, En tekens geeft met de vingers;
14 inni garaa isaa isa sobaadhaan hammina yaada; yeroo hundas lola kakaasa.
Die boze plannen smeedt in zijn hart, Steeds kwaad beraamt en ruzie zoekt!
15 Kanaafuu badiisni yommusuma isatti dhufa; inni akkuma tasaa caba; deebiʼees hin fayyu.
Daarom zal hem de tegenspoed plotseling treffen, Zal hij met één slag bezwijken, zonder kans op herstel.
16 Waaqayyo waan jaʼa jibba; waan torba immoo ni xireeffata; isaanis:
Zes dingen zijn er die Jahweh haat, Van zeven heeft hij een afschuw:
17 Ija of tuulu, arraba sobu, harka dhiiga nama balleessaa hin qabnee dhangalaasu,
Van brutale ogen; van een valse tong; Van handen, die onschuldig bloed vergieten;
18 garaa mala hamaa malu, miilla gara jalʼinaatti ariifatu,
Van een hart, dat boze plannen beraamt; Van voeten, die ten kwade spoeden;
19 dhuga baatuu sobaa kan soba dhangalaasu, nama obboloota gidduutti lola kakaasuu dha.
Van een valsen getuige, die leugens verspreidt; Van iemand, die broedertwist stookt.
20 Yaa ilma ko, ajaja abbaa keetii eegi; barsiisa haadha keetii illee hin gatin.
Mijn zoon, onderhoud het gebod van uw vader, Sla niet in de wind wat uw moeder u leerde;
21 Bara baraan garaa keetti qabadhu; morma keettis hidhadhu.
Prent het voor altijd in uw hart, Wind het als een snoer om uw hals.
22 Yeroo ati deemtu isaan si qajeelchu; yeroo ati raftu si eegu; yeroo ati hirribaa kaatu illee si haasofsiisu.
Als ge wandelt, moge het u geleiden, Over u waken, als ge slaapt, Tot u spreken, wanneer ge ontwaakt.
23 Ajajni kun ibsaadhaatii; barsiisni kunis ifa; sirreeffamni amalaa immoo karaa jireenyaa ti;
Want het gebod is een lamp, Het onderricht een licht, De straffe tucht een weg ten leven.
24 isaan dubartii hamtuu irraa, niitii kashlabbee afaan dammaa irraa si eegu.
Het zal u behoeden voor de vrouw van een ander, Voor de gladde tong van een vreemde.
25 Garaa kee keessatti bareedina ishee hin dharraʼin; yookaan akka isheen ija isheetiin si boojitu hin godhin.
Zet uw hart niet op haar schoonheid, Laat ze u niet met haar wimpers verleiden;
26 Sagaagaltuun buddeena tokkoon bitamtiitii; ejjituunis jireenyuma kee adamsiti.
Want de prijs van een deerne is een stuk brood, Maar de getrouwde vrouw maakt jacht op een kostelijk leven
27 Namni bobaa jalatti ibidda baadhatee wayyaan isaa hin gubanne jiraa?
Kan iemand soms vuur in zijn voorschoot nemen, Zonder dat hij zijn kleren schroeit;
28 Namni ibidda cilee irra ejjetee miilli isaa hin gubanne jiraa?
Of kan hij op gloeiende kolen lopen, Zonder dat hij zijn voeten brandt?
29 Namni niitii nama biraa wajjin ciisus akkasuma taʼa; namni ishee tuqu kam iyyuu utuu hin adabamin hin hafu.
Zo vergaat het hem, die zich afgeeft met de vrouw van een ander: Niemand die haar aanraakt, komt er straffeloos van af.
30 Yoo hattuun tokko beela baʼuuf jedhee hate, namoonni hin tuffatan.
Men veracht geen dief, zo hij enkel steelt, Om zijn maag te vullen, als hij honger heeft;
31 Garuu inni yoo qabame dachaa torba baasa; miʼa mana isaa hundas ni kenna.
Toch moet hij, eenmaal betrapt, zevenvoudig vergoeden, Alles geven wat hij in huis heeft.
32 Namni sagaagalu qalbii hin qabu; namni waan akkasii hojjetu ofuma galaafata.
Kortzichtig de man, die overspel pleegt met een vrouw: Wie zijn eigen ondergang wil, moet zo iets niet doen;
33 Qoodni isaa dhaanamuu fi salphachuu dha; qaaniin isaa yoom iyyuu isa irraa hin haqamu.
Schade en schande zal zo iemand belopen, Zijn slechte naam raakt hij nimmer meer kwijt.
34 Hinaaffaan aarii dhirsaa kakaasaatii; inni yeroo haaloo baʼutti dhiifama tokko iyyuu hin godhu.
Want de jaloezie van den man wekt de woede bij hem op, En op de dag van de wraak zal hij niemand ontzien;
35 Inni beenyaa tokko illee hin fudhatu; hammam baayʼatu iyyuu inni mattaʼaa ni dida.
Dan slaat hij op losgeld geen acht, Hij wil het niet, al biedt ge hem nog zo veel!

< Fakkeenya 6 >