< Fakkeenya 26 >

1 Akkuma cabbii yeroo bonaa yookaan bokkaa yeroo haamaa, nama gowwaaf ulfinni hin malu.
Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não convém ao louco a honra.
2 Akkuma simbirri barriftu yookaan daaloteen barriftu abaarsi sababii malee dhufu nama irra hin buʼu.
Como ao pássaro o vaguear, como à andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
3 Alangaan fardaaf, luugamni harreef, uleen immoo dugda gowwaatiif mala!
O açoite para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
4 Gowwaadhaaf akka gowwummaa isaatti hin deebisin; yoo akkas goote ati mataan kee iyyuu akkuma isaa taata.
Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia; para que também te não faças semelhante a ele.
5 Gowwaadhaaf deebii gowwummaa isaatiif malu kenni; yoo kanaa achii inni ogeessa of seʼaa.
Responde ao tolo segundo a sua estultícia; para que não seja sábio aos seus olhos.
6 Harka nama gowwaatti ergaa ergachuun, akkuma miilla ofii irraa muruu yookaan summii dhuguu ti.
Os pés corta, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.
7 Afaan nama gowwaa keessatti, fakkeenyi akkuma miilla naafaa ti.
Como as pernas do coxo, que pendem frouxas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Namni gowwaadhaaf ulfina kennu, akkuma nama furrisaatti dhagaa guduunfuu ti.
Como o que ata a pedra preciosa na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
9 Fakkeenyi afaan gowwaa keessatti akkuma qoraattii harka nama machaaʼee keessaa ti.
Como o espinho que entra na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Namni gowwaa yookaan kara deemaa qaxaratu akkuma adamsaa nama hunda xiyyaan madeessuu ti.
Os grandes molestam a todos, e alugam os tolos e transgressores.
11 Akkuma sareen diddiga isheetti deebitu sana, gowwaan gowwummaa isaa irra deddeebiʼa.
Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
12 Ati nama akka ilaalcha ofii isaatti ogeessa taʼe argitaa? Isa irra gowwaatu abdii caalu qaba.
Tens visto a um homem que é sábio a seus próprios olhos? maior esperança há do tolo do que dele.
13 Dhibaaʼaan, “Leenci karaa irra jira; leenci sodaachisaan daandii irra jira!” jedha.
Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas
14 Akkuma saanqaan muchoo isaa irra naannaʼu, dhibaaʼaan siree ofii irra gaggaragala
Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
15 Dhibaaʼaan harka isaa waciitii keessa kaaʼa; gara afaan isaatti deebifachuuf ni dhibaaʼa.
O preguiçoso esconde a sua mão no seio: enfada-se de torna-la à sua boca.
16 Dhibaaʼaan namoota hubannaadhaan deebii kennan torba caalaa ogeessa of seʼa.
Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
17 Namni lola nama biraa keessa seenu, akkuma nama harkaan gurra saree qabuu ti.
O que, passando, se entremete em pleito alheio é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
18 Akkuma maraatuu ibidda yookaan xiyya namatti gad dhiisu tokkoo
Como o louco que lança de si faiscas, flechas, e mortandades,
19 namni, “Ani nan qoose!” jedhee ollaa isaa gowwoomsus akkasuma.
Assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Não o fiz eu por brincar?
20 Ibiddi yoo qoraan dhabe ni dhaama; hamiin yoo hin jiraanne, lolli ni qabbanaaʼa.
Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo murmurador, cessará a contenda.
21 Akkuma cileen barbadaa ibiddaa bobeessee qoraan ibidda qabsiisu sana namni lola jaallatu lola kakaasa.
Como o carvão é para as brazas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Dubbiin hamattuu akkuma gurshaa miʼaawuu ti; gara kutaa garaattis gad buʼa.
As palavras do murmurador são como as palavras do espancado, e elas descem ao intimo do ventre.
23 Dubbiin gaariin garaa hamaa keessaa baʼu akkuma okkotee meetiin irra dibamee ti.
Como o caco coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes com o coração maligno.
24 Namni maqaa namaa balleessu tokko arrabuma ofiitiin nama tolaa of fakkeessa; garaa isaa keessatti immoo gowwoomsaa guduunfata.
Aquele que aborrece se contrafaz pelos seus beiços, mas no seu interior encobre o engano.
25 Yoo dubbiin isaa sitti miʼaawe iyyuu isa hin amanin; wanni jibbisiisaan torba garaa isaa guuteeraatii.
Quando te suplicar com a sua voz, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
26 Jalʼinni isaa sobaan haguugamee dhokfamuu dandaʼa; hamminni isaa garuu fuula waldaa duratti ifatti baʼa.
Cujo ódio se encobre com engano; a sua malícia se descobrirá na congregação.
27 Namni boolla qotu boolla keessa buʼa; nama dhagaa gangalchus, dhagaan sun isumatti deebiʼa.
O que cava uma cova nela cairá; e o que revolve a pedra esta sobre ele tornará.
28 Arrabni sobu tokko warruma miidhu sana jibba; afaan saadu tokkos badiisa fida.
A língua falsa aborrece aos que ela aflige, e a boca lubrica obra a ruína.

< Fakkeenya 26 >