< Fakkeenya 23 >

1 Ati yeroo waa nyaachuuf bulchaa tokko wajjin teessutti, waan fuula kee dura jiru hubadhuu ilaali;
Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante,
2 ati yoo nyaataaf fedhii guddaa qabaatte, qoonqoo kee irra billaa kaaʼi.
E põe uma faca à tua garganta, se és homem de grande apetite.
3 Waan nyaanni sun nama gowwoomsuuf, miʼaa isaatti hin gaggabin.
Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
4 Sooromuuf jettee of hin dadhabsiisin; of qabuufis ogummaa qabaadhu.
Não te cances para enriqueceres; dá de mão à tua prudência.
5 Sooromni yommuu ati ija irra buufattutti ni bada; inni dhugumaan Baallee baafatee akkuma risaa gara samiitti ol barrisaatii.
Porventura fitarás os teus olhos naquilo que não é nada? porque certamente se fará asas e voará ao céu como a águia
6 Buddeena doqnaa hin nyaatin; cidha isaas hin kajeelin;
Não comas o pão daquele que tem o olho maligno, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 inni yeroo hunda waaʼee gatii yaadaatii. Inni, “Nyaadhuu dhugi” siin jedha; garaan isaa garuu si wajjin hin jiru.
Porque, como imaginou na sua alma, te dirá: Come e bebe; porém o seu coração não estará contigo.
8 Ati waanuma xinnoo nyaatte sana ni diddigda; dubbii kee gaarii sana illee ni dhabda.
Vomitarias o bocado que comeste, e perderias as tuas suaves palavras.
9 Sababii inni ogummaa dubbii keetii tuffatuuf ati nama gowwaatti hin dubbatin.
Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Dhagaa daangaa durii hin dhiibin yookaan lafa qotiisaa ijoollee abbaa hin qabneetti hin darbin.
Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos,
11 Furiin isaanii jabaadhaatii; inni gara isaanii goree sitti falma.
Porque o seu redentor é o Forte, que pleiteará a sua causa contra ti.
12 Qalbii kee gara gorsaatti, gurra kee immoo gara dubbii beekumsaatti deebifadhu.
Aplica à disciplina o teu coração, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Ijoollee kee adabachuu hin dhiisin; yoo ati arcummeedhaan adabde isaan hin duʼan.
Não retires a disciplina da criança, quando a fustigares com a vara; nem por isso morrerá.
14 Arcummeedhaan isaan adabiitii lubbuu isaanii duʼa oolchi. (Sheol h7585)
Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno. (Sheol h7585)
15 Yaa ilma ko, yoo garaan kee ogeessa taʼe, garaan koo ni gammada;
Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio,
16 yoo arrabni kee waan qajeelaa dubbate, keessi koo baayʼee gammada.
E exultarão os meus rins, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Garaan kee cubbamootatti hin hinaafin; garuu yeroo hunda Waaqayyoon sodaadhu.
Não inveje aos pecadores o teu coração; antes sê no temor do Senhor todo o dia
18 Ati dhugumaan gara fuulduraatti abdii qabda; abdiin kees hin citu.
Porque deveras há um bom fim: não será cortada a tua expectação.
19 Yaa ilma ko, dhaggeeffadhu; ogeessa taʼi; qalbii kee daandii qajeelaa irra buufadhu.
Ouve tu, filho meu, e sê sábio, e dirige no caminho o teu coração.
20 Warra daadhii wayinii baayʼee dhuganitti yookaan warra foonitti gaggabanitti hin makamin;
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 machooftuu fi albaadheyyiin ni hiyyoomu; hirriba baayʼisuunis moofaa nama uffachiisa.
Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência faz trazer os vestidos rotos.
22 Abbaa kee kan si dhalche dhagaʼi; haadha kees yeroo isheen jaartu hin tuffatin.
Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Dhugaa bitadhu malee hin gurgurin; ogummaa, qajeelfamaa fi hubannaas bitadhu.
Compra a verdade, e não a vendas: a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
24 Abbaan nama qajeelaa gammachuu guddaa qaba; namni ilma ogeessa qabu isatti gammada.
Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
25 Abbaan keetii fi haati kee haa gammadan; isheen si deesse sun haa ililchitu!
Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Yaa ilma ko, garaa kee naa kenni; iji kees karaa koo haa ilaalu;
Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 sagaagaltuun boolla gad fagoodhaatii, niitiin ganda labeenis boolla bishaanii dhiphaa dha.
Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
28 Isheen akkuma saamtuutti riphxee nama eeggatti; namoota gidduuttis warra hin amanamne baayʼifti.
Também ela, como um salteador, se põe a espreitar, e multiplica entre os homens os iníquos.
29 Eenyutu, “Anaaf wayyoo!” jedha? Eenyutu gadda qaba? Eenyutu lola qaba? Eenyutu komii qaba? Eenyutu sababii malee madaaʼa? Kan iji isaa diimatu eenyu?
Para quem são os ais? para quem os pezares? para quem as pelejas? para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30 Warra daadhii wayinii dhuguu irra akka malee turan, warra daadhii wayinii walmakaa afaaniin qabuu dhaqanii dha.
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Yeroo inni diimatutti, yeroo inni billillee keessa ol xixinniqutti, yeroo inni suuta jedhee gad buʼutti daadhii wayinii ija itti qabdee hin ilaalin.
Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Dhuma irratti akkuma bofaa nama idda; akkuma buutiis nama ciniina.
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33 Iji kee waan haaraa arga; qalbiin kees jalʼina yaada.
Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 Ati akkuma nama walakkaa galaana guddaa ciisuu ti; akkuma nama fiixee utubaa doonii irra ciisuu taata.
E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 Ati akkana jetta; “Isaan na dhaʼan; ani garuu hin miidhamne! Isaan na tuman; garuu natti hin dhagaʼamne! Ani dhugaatii biraa barbaaddachuuf yooman dammaqa?”
E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; maçaram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a busca-la outra vez

< Fakkeenya 23 >