< Salmenes 78 >

1 Ein song til lærdom av Asaf. Lyd, mitt folk, på læra mi, legg øyra til det munnen min talar!
[A contemplation by Asaph.] Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
2 Eg vil opna min munn med fyndord, eg vil lata gåtor frå gamall tid strøyma ut.
I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings since the beginning of the world,
3 Det me hev høyrt og veit, og det våre feder hev fortalt oss,
which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 det vil me ikkje dylja for deira born, men fortelja Herrens pris for den komande ætti, og hans styrke og hans under, som han hev gjort.
We will not hide them from their descendants, telling to the generation to come the praises of YHWH, his strength, and his wondrous works that he has done.
5 Han hev sett upp eit vitnemål i Jakob, og ei lov hev han lagt i Israel, som han baud våre feder, til å kunngjera deim for borni,
For he established a testimony in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
6 so den komande ætti, dei born som skulde verta fødde, kunde kjenna deim, at dei kunde koma fram og fortelja um deim til sine born,
that the generation to come might know it, the children yet unborn, and arise and tell their children,
7 og setja si von til Gud, og ikkje gløyma Guds verk, men taka vare på hans bodord,
that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments,
8 og ikkje vera som deira feder, ei tver og tråssug ætt, ei ætt som ikkje gjorde sitt hjarta fast, og som i si ånd ikkje var trufast mot Gud.
and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that did not make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
9 Efraims born, dei væpna bogeskyttarar, dei snudde på stridsdagen.
The people of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
10 Dei heldt ikkje Guds pakt og vilde ikkje ferdast i hans lov.
They did not keep God's covenant, and refused to walk by his Law.
11 Og dei gløymde hans storverk og hans under som han hadde synt deim.
They forgot his doings, his wondrous works that he had shown them.
12 For deira feder hadde han gjort under i Egyptarlandet på Soans mark.
He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Han kløyvde havet og let deim ganga igjenom, og let vatnet standa som ein haug.
He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
14 Og han leidde deim med skyi um dagen, og heile natti ved elds ljos.
In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
15 Han kløyvde berg i øydemarki og let deim drikka som av store vatsdjup.
He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
16 Og han let bekkjer koma or fjellet og fekk vatn til å renna ned som elvar.
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Men dei heldt endå på og synda imot honom, og var tråssuge mot den Høgste i øydemarki.
Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
18 Og dei freista Gud i sitt hjarta, so dei kravde mat for si lyst.
They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
19 Og dei tala imot Gud, dei sagde: «Kann vel Gud duka bord i øydemarki?
Yes, they spoke against God. They said, "Can God prepare a table in the wilderness?
20 Sjå, han slo i berg, so vatn rann ut, og bekkjer fløymde. Tru han og kann gjeva brød, eller koma med kjøt til sitt folk?»
Look, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?"
21 Difor, då Herren høyrde det, vart han harm, og eld loga upp mot Jakob, og vreide reiste seg mot Israel;
Therefore YHWH heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
22 for dei trudde ikkje på Gud og leit ikkje på hans frelsa.
because they did not believe in God, and did not trust in his salvation.
23 Og han gav skyerne ovantil, og himmelportarne let han upp.
Yet he commanded the clouds above, and opened the doors of heaven.
24 Og han let manna regna yver deim til føda, og himmelkorn gav han deim.
He rained down manna on them to eat, and gave them bread from heaven.
25 Englebrød fekk menneskje eta, nista sende han deim til mette.
Man ate the bread of the mighty ones. He sent them food to the full.
26 Han let austanvinden fara ut i himmelen, og han førde sunnanvinden fram ved si magt.
He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
27 Og han let kjøt regna yver deim som dust, og fljugande fuglar som havsens sand,
He rained also flesh on them as the dust; winged birds as the sand of the seas.
28 og han let deim falla ned midt i deira læger, kringum deira bustader.
He let it fall in the midst of his camp, all around his tent.
29 Og dei åt og vart ovleg mette, og det dei hadde hug på, let han deim få.
So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
30 Dei var ikkje komne burt frå si lyst, endå hadde dei maten i munnen,
They did not turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
31 då steig Guds vreide upp imot deim, og han drap deira sterke menner hjå deim, og Israels ungdomar slo han ned.
when the anger of God went up against them, killed some of the fattest of them, and struck down the young men of Israel.
32 Med alt dette synda dei endå, og dei trudde ikkje på hans under.
For all this they still sinned, and did not believe in his wondrous works.
33 Og han let deira dagar kverva i fåfengd, og deira år i rædsla.
Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
34 Når han slo deim ned, då spurde dei etter honom, og vende um og søkte Gud,
When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
35 og kom i hug at Gud var deira berg og den høgste Gud var deira atterløysar.
They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
36 Men dei gjølte for honom med sin munn, og laug for honom med si tunga.
But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
37 Og deira hjarta hekk ikkje fast ved honom, og dei var ikkje true mot hans pakt.
For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
38 Men han er miskunnsam, han forlet skuld og tyner ikkje, og mange gonger let han sin vreide venda um, og han vakte ikkje heile sin harm.
But he, being merciful, forgave iniquity, and did not destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
39 Og han kom i hug at dei var kjøt, ein andepust som kverv og ikkje kjem att.
He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn't come again.
40 Kor ofte dei tråssa honom i øydemarki og gjorde honom sorg i audni!
How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert.
41 Og dei freista atter Gud og krenkte Israels Heilage.
They turned again and tempted God, and gave pain to the Holy One of Israel.
42 Dei kom ikkje handi hans i hug, eller den dagen då han fria deim frå fienden,
They did not remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
43 då han gjorde sine teikn i Egyptarland, og sine undergjerningar på Soans mark.
how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
44 Og han gjorde deira elvar til blod, og sine rennande vatn kunde dei ikkje drikka.
he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
45 Han sende imot deim flugesvermar som åt deim upp, og froskar som tynte deim.
He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 Og han gav deira grøda til gnagaren og deira arbeid til grashoppen.
He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
47 Han slo deira vintre ned med hagl og deira morbærtre med haglsteinar.
He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
48 Og han gav deira fe til haglet og deira hjorder til eldingarne.
He gave over their livestock also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 Han sende på deim sin brennande vreide, sinne og harm og trengsla, ei sending av uferds-englar.
He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of destroying angels.
50 Han braut veg for sin vreide, han sparde ikkje deira sjæl for dauden, og deira liv gav han til sotti.
He made a path for his anger. He did not spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
51 Og han slo alle fyrstefødde i Egyptarland, fyrstegrøda av dei sterke i Khams tjeld.
and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
52 Og han let sitt folk fara av stad som sauer, og førde deim som ei hjord i øydemarki.
But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 Og han leidde deim trygt, og dei ræddast ikkje, men havet løynde deira fiendar.
He led them safely, so that they weren't afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
54 Og han førde deim til sitt heilage landmerke, det fjell som hans høgre hand hadde vunne.
He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
55 Og han dreiv ut heidningar for deim, og let deira land falla til deim som arv, og let Israels ætter bu i deira tjeld.
He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Men dei freista Gud, den Høgste, og tråssa honom, og hans vitnemål agta dei ikkje på.
Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and did not keep his testimonies;
57 Og dei veik av og var utrugne som deira feder, dei vende um som ein veik boge.
but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
58 Dei harma honom med sine haugar og eggja honom med sine avgudar.
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
59 Gud høyrde det og vart vreid, og han vart svært leid av Israel.
When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel;
60 Og han gjekk burt frå sin bustad i Silo, det tjeld han hadde slege upp millom menneskje.
So that he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he dwelt among men;
61 Og han let sin styrke verta førd burt som fange, og gav si æra i fiendehand.
and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary's hand.
62 Og han gav sitt folk til sverdet, og på sin arv harmast han.
He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
63 Eld åt deira unge menner, og deira møyar fekk ingen bruresong.
Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
64 Deira prestar fall for sverdet, og deira enkjor fekk ikkje syrgja
Their priests fell by the sword, and their widows couldn't weep.
65 Då vakna Herren som ein sovande, som ei kjempa frå rus av vin.
Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
66 Og han slo sine fiendar attende, og han førde yver deim æveleg skam.
He struck his adversaries backward. He made them a permanent shame.
67 Og han støytte burt Josefs tjeld, og Efraims ætt valde han ikkje ut.
Moreover he rejected the tent of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim,
68 Men han valde Judas ætt, Sions fjell som han elska.
But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
69 Og han bygde sin heilagdom som høge fjell, liksom jordi som han hev grunnfest til æveleg tid.
He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
70 Og han valde ut David, sin tenar, og tok honom frå sauegrindarne.
He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
71 Han førde honom frå lambsauerne som han fylgde, til å gjæta Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
72 Og han gjætte deim etter sitt ærlege hjarta, og med si kloke hand leidde han deim.
So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.

< Salmenes 78 >