< Salomos Ordsprog 23 >

1 Når du sit til bords hjå ein hovding, so agta vel på kven du hev fyre deg,
なんぢ侯たる者とともに坐して食ふときは 愼みて汝の前にある者の誰なるかを思へ
2 og set ein kniv på strupen din, um mathugen din er stor.
汝もし食を嗜む者ならば汝の喉に刀をあてよ
3 Fys ikkje etter hans lostemat, for det er dårande føda.
その珍饈を貪り食ふこと勿れ これ迷惑の食物なればなり
4 Mød deg ei med å verta rik, lat fara den klokskapen din!
富を得んと思煩らふこと勿れ 自己の明哲を恃むこと勿れ
5 Lat ei augo fljuga til det som kverv, for det gjer seg vengjer, det er visst, som ein ørn som flyg til himmels.
なんぢ虚しきに歸すべき者に目をとむるか 富はかならず自ら翅を生じて鷲のごとく天に飛さらん
6 Et ikkje brød hjå den som misunner deg, og fys ikkje etter hans lostemat!
惡目をする者の糧をくらふことなく その珍饈をむさぼりねがふことなかれ
7 For som han reknar ut i sjæli si, soleis er han. «Et og drikk!» han segjer til deg, men hjarta hans er ikkje med deg.
そはその心に思ふごとくその人となりも亦しかればなり 彼なんぢに食へ飮めといふこといへどもその心は汝に眞実ならず
8 For biten din som du hev ete, lyt du spy upp att, og du hev spilt dine fagre ord.
汝つひにその食へる物を吐出すにいたり 且その出し懇懃の言もむなしくならん
9 For øyro på dåren skal du ikkje tala, for han vanvyrder visdommen i dine ord.
愚なる者の耳に語ること勿れ 彼なんぢが言の示す明哲を藐めん
10 Flyt ikkje gamall merkestein, og kom ei inn på åkrane åt faderlause.
古き地界を移すことなかれ 孤子の畑を侵すことなかれ
11 For deira målsmann er sterk, han skal føra saki deira imot deg.
そはかれが贖者は強し 必ず汝に對らひて之が訴をのべん
12 Vend hjarta ditt til age og øyro dine til kunnskaps ord!
汝の心を教に用ゐ 汝の耳を知識の言に傾けよ
13 Lat ikkje guten vera utan age! Slær du han med riset, skal han ikkje døy.
子を懲すことを爲ざるなかれ 鞭をもて彼を打とも死ることあらじ
14 Du slær han med riset, og sjæli hans bergar du frå helheim. (Sheol h7585)
もし鞭をもて彼をうたばその霊魂を陰府より救ふことをえん (Sheol h7585)
15 Son min, vert hjarta ditt vist, so gled seg og mitt hjarta,
わが子よもし汝のこころ智からば我が心もまた歓び
16 og nyro mine fegnast når lipporn’ dine talar det som rett er.
もし汝の口唇ただしき事をいはば我が腎腸も喜ぶべし
17 Lat ikkje hjarta ditt misunna syndarar, men stræva stødt etter gudlegdom.
なんぢ心に罪人をうらやむ勿れ ただ終日ヱホバを畏れよ
18 For då er du viss på ei framtid, og di von skal ei verta til inkjes.
そは必ず應報ありて汝の望は廃らざればなり
19 Høyr du, son min, og vert vis, og lat hjarta ditt ganga beint fram på vegen.
わが子よ汝ききて智慧をえ かつ汝の心を道にかたぶけよ
20 Ver ikkje med millom vindrikkarar, millom deim som foret seg på kjøt.
酒にふけり肉をたしむものと交ること勿れ
21 For drikkar og storetar fatig vert, og svevn gjev fillor for klæde.
それ酒にふける者と肉を嗜む者とは貧しくなり 睡眠を貪る者は敞れたる衣をきるにいたらん
22 Høyr på far din som avla deg, og vanvyrd ei mor di når ho vert gamall!
汝を生る父にきけ 汝の老たる母を軽んずる勿れ
23 Kjøp sanning og sel henne ikkje, visdom og age og vit.
眞理を買へ これを售るなかれ 智慧と誡命と知識とまた然あれ
24 Storleg fegnast far til den rettferdige, og den som fær ein vis son, skal få gleda av han.
義き者の父は大によろこび 智慧ある子を生る者はこれがために樂しまん
25 Lat far din og mor di gleda seg, og ho som fødde deg, fegnast.
汝の父母を樂しませ 汝を生る者を喜ばせよ
26 Son min, gjev meg hjarta ditt, og lat dine augo lika vegarne mine.
わが子よ汝の心を我にあたへ 汝の目にわが途を樂しめ
27 For skjøkja er som djupe gravi og den framande kona som tronge brunnen,
それ妓婦は深き抗のごとく 淫婦は狭き井のごとし
28 ja, ho ligg på lur som ein ransmann, og ho aukar talet på utrue folk.
彼は盗賊のごとく人を窺ひ かつ世の人の中に悖れる者を増なり
29 Kven hev sorg? Kven hev sut? Kven hev dragsmål? Kven hev klagemål? Kven hev sjølvvalde sår? Kven hev dimsynte augo?
禍害ある者は誰ぞ 憂愁ある者は誰ぞ 争端をなす者は誰ぞ 煩慮ある者は誰ぞ 故なくして傷をうくる者は誰ぞ 赤目ある者は誰ぞ
30 Dei som drygjer lenge hjå vinen, dei som kjem og smakar på mjøden.
是すなはち酒に夜をふかすもの 往て混和せたる酒を味ふる者なり
31 Sjå ikkje på vinen kor han raudnar, kor vænt han smiler i staupet! lett renn han ned.
洒はあかく盃の中に泡だち滑かにくだる 汝これを見るなかれ
32 Men sidan han sting som ein slange og høgg som ein orm.
是は終に蛇のごとく噬み蝮の如く刺すべし
33 Då skal augo dine sjå rare syner, og hjarta ditt talar tull og tøv.
また汝の目は怪しきものを見 なんぢの心は諕言をいはん
34 Du vert som låg du i havsens djup, eller låg i toppen av mastri.
汝は海のなかに偃すもののごとく帆桅の上に偃すもののごとし
35 «Dei slo meg, men det gjorde’kje vondt, dei banka meg, men eg kjende det ikkje. Når skal eg vakna? Eg vil få tak i endå meir.»
汝いはん人われを撃ども我いたまず 我を拷けども我おぼえず 我さめなばまた酒を求めんと

< Salomos Ordsprog 23 >