< 4 Mosebok 33 >

1 No skal eg nemna dei staderne der Israels-folket tok læger på ferdi si, då Moses og Aron førde flokkarne deira burt frå Egyptarland.
Dit zijn de halten van de Israëlieten, nadat zij onder leiding van Moses en Aäron met hun legerscharen uit Egypte waren opgetrokken.
2 For kvar gong dei tok ut ifrå lægret, skreiv Moses upp kvar dei var, so som Herren hadde sagt med honom, og her er namni på lægerstaderne deira etter som dei for fram.
Op bevel van Jahweh schreef Moses hun zwerftochten op volgens de halten, die zij hadden gemaakt. En dit waren hun verschillende halten, die zij op hun zwerftochten hadden gemaakt.
3 Femtande dagen i fyrste månaden tok Israels-sønerne ut frå Ra’amses, påskedagen for dei i veg med tråss i hugen, midt for augo på alle egyptarane;
Op de vijftiende dag van de eerste maand, braken zij op van Raämses, daags na Pasen trokken de Israëlieten onder machtige schutse ten aanschouwen van heel Egypte weg,
4 egyptarane heldt då på og jorda alle sine frumborne, deim som Herren hadde slege i hel; for Herren hadde halde dom yver gudarne deira.
terwijl de Egyptenaren al de eerstgeborenen begroeven, die Jahweh onder hen had getroffen, en Jahweh aan hun goden de strafgerichten voltrok.
5 Då Israels-sønerne hadde fare frå Ramses, lægra dei seg fyrst i Sukkot.
Nadat de Israëlieten van Raämses waren opgetrokken, legerden zij zich te Soekkot.
6 So tok dei ut frå Sukkot, og lægra seg i Etam, ytst utmed øydemarki.
Van Soekkot trokken zij verder en legerden zich te Etam, dat op de grens van de woestijn ligt.
7 So tok dei ut frå Etam, men sidan snudde dei um, og tok vegen til Pi-Hakhirot, som ligg midt imot Ba’al-Sefon, og dei lægra seg framanfor Migdol.
Van Etam trokken zij verder, maar sloegen de richting in naar Pi-Hachirot, dat ten oosten van Báal-Sefon ligt, en legerden zich voor Migdol.
8 So tok dei ut frå Pi-Hakhirot, og for tvert igjenom havet til øydemarki, og då dei hadde fare tri dagar i Etammarki, lægra dei seg i Mara.
Van Pi-Hachirot trokken zij verder, gingen midden door de zee naar de woestijn, trokken drie dagreizen ver de woestijn Etam in, en legerden zich te Mara.
9 So tok dei ut frå Mara, og kom til Elim. I Elim var det tolv vatskjeldor og sytti palmetre, og dei lægra seg der.
Van Mara trokken zij verder, en kwamen te Elim; te Elim waren twaalf waterbronnen en zeventig palmbomen, en zij legerden zich daar.
10 So tok dei ut frå Elim, og lægra seg ved Raudehavet.
Van Elim trokken zij verder, en legerden zich aan de Rode Zee.
11 So tok dei ut frå Raudehavet, og lægra seg i Sinheidi.
Van de Rode Zee trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn Sin.
12 So tok dei ut frå Sinheidi, og lægra seg i Dofka.
Van de woestijn Sin trokken zij verder, en legerden zich te Dofka.
13 So tok dei ut frå Dofka, og lægra seg i Alus.
Van Dofka trokken zij verder, en legerden zich te Aloesj.
14 So tok dei ut frå Alus, og lægra seg i Refidim; men der fanst det ikkje vatn so folket kunde få drikka.
Van Aloesj trokken zij verder, en legerden zich te Refidim; daar was geen water voor het volk, om te drinken.
15 So tok dei ut frå Refidim, og lægra seg i Sinaiheidi.
Van Refidim trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn van de Sinaï.
16 So tok dei ut frå Sinaiheidi, og lægra seg i Kibrot-Hatta’ava.
Van de woestijn Sinaï trokken zij verder, en legerden zich te Kibrot-Hattaäwa.
17 So tok dei ut frå Kibrot-Hatta’ava, og lægra seg i Haserot.
Van Kibrot-Hattaäwa trokken zij verder, en legerden zich te Chaserot.
18 So tok dei ut frå Haserot, og lægra seg i Ritma.
Van Chaserot trokken zij verder, en legerden zich te Ritma.
19 So tok dei ut frå Ritma, og lægra seg i Rimmon-Peres.
Van Ritma trokken zij verder, en legerden zich te Rimmon-Péres.
20 So tok dei ut frå Rimmon-Peres, og lægra seg i Libna.
Van Rimmon-Péres trokken zij verder, en legerden zich te Libna.
21 So tok dei ut frå Libna, og lægra seg i Rissa.
Van Libna trokken zij verder, en legerden zich te Rissa.
22 So tok dei ut frå Rissa, og lægra seg i Kehelata.
Van Rissa trokken zij verder, en legerden zich te Keheláta.
23 So tok dei ut frå Kehelata, og lægra seg innmed Seferfjellet.
Van Keheláta trokken zij verder, en legerden zich bij de berg Sjéfer.
24 So tok dei ut frå Seferfjellet, og lægra seg i Harada.
Van de berg Sjéfer trokken zij verder, en legerden zich te Charada.
25 So tok dei ut frå Harada, og lægra seg i Makhelot.
Van Charada trokken zij verder, en legerden zich te Makhelot.
26 So tok dei ut frå Makhelot, og lægra seg i Tahat.
Van Makhelot trokken zij verder, en legerden zich te Táchat.
27 So tok dei ut frå Tahat, og lægra seg i Tarah.
Van Táchat trokken zij verder, en legerden zich te Térach.
28 So tok dei ut frå Tarah, og lægra seg i Mitka.
Van Térach trokken zij verder, en legerden zich te Mitka.
29 So tok dei ut frå Mitka, og lægra seg i Hasmona.
Van Mitka trokken zij verder, en legerden zich te Chasjmona.
30 So tok dei ut frå Hasmona, og lægra seg i Moserot.
Van Chasjmona trokken zij verder, en legerden zich te Moserot.
31 So tok dei ut frå Moserot, og lægra seg i Bene-Ja’akan.
Van Moserot trokken zij verder, en legerden zich te Bene-Jaäkan.
32 So tok dei ut frå Bene-Ja’akan, og lægra seg i Hor-Hagidgad.
Van Bene-Jaäkan trokken zij verder, en legerden zich te Chor-Haggidgad.
33 So tok dei ut frå Hor-Hagidgad, og lægra seg i Jotbata.
Van Chor-Haggidgad trokken zij verder, en legerden zich te Jotbáta.
34 So tok dei ut frå Jotbata, og lægra seg i Abrona.
Van Jotbáta trokken zij verder, en legerden zich te Abrona.
35 So tok dei ut frå Abrona, og lægra seg i Esjon-Geber.
Van Abrona trokken zij verder, en legerden zich te Es-jon-Géber.
36 So tok dei ut frå Esjon-Geber, og lægra seg i Sinheidi, i Kades.
Van Es-jon-Géber trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn Sin, dat is Kadesj.
37 So tok dei ut frå Kades, og lægra seg attmed Horfjellet, i landskilet med Edom.
Van Kadesj trokken zij verder, en legerden zich bij de berg Hor aan de grens van het land Edom.
38 Og Aron, øvstepresten, gjekk upp på Horfjellet, som Herren hadde sagt med honom, og der døydde han i det fyrtiande året etter Israels-sønerne hadde teke ut frå Egyptarlandet, fyrste dagen i femte månaden.
De priester Aäron besteeg op bevel van Jahweh de berg Hor, en stierf daar in het veertigste jaar na de uittocht van de Israëlieten uit Egypte, op de eerste van de vijfde maand.
39 Aron var hundrad og tri og tjuge år gamall då han døydde på Horfjellet.
Aäron was honderd drie en twintig jaar oud, toen hij op de berg Hor stierf.
40 Men den kananitiske kongen som budde i Arad, i sørluten av Kana’an, fekk høyra at Israels-sønerne kom;
Daar de kanaänietische koning van Arad, die in de Négeb van het land Kanaän woonde, vernomen had, dat de Israëlieten in aantocht waren,
41 då tok dei ut frå Horfjellet, og lægra seg i Salmona.
trokken zij van de berg Hor verder, en legerden zich te Salmona.
42 So tok dei ut frå Salmona, og lægra seg i Punon.
Van Salmona trokken zij verder, en legerden zich te Poenon.
43 So tok dei ut frå Punon, og lægra seg i Obot.
Van Poenon trokken zij verder, en legerden zich te Obot.
44 So tok dei ut frå Obot, og lægra seg i Ijje-ha-Abarim i landskilet med Moab.
Van Obot trokken zij verder, en legerden zich te Ijje-Haäbarim, in het gebied van Moab.
45 So tok dei ut frå Ijjim, og lægra seg i Dibon-Gad.
Van Ijje-Haäbarim trokken zij verder, en legerden zich te Dibon-Gad.
46 So tok dei ut frå Dibon-Gad, og lægra seg i Almon-Diblataima.
Van Dibon-Gad trokken zij verder, en legerden zich te Almon-Diblatáim.
47 So tok dei ut frå Almon-Diblataima, og lægra seg i Abarimfjelli, austanfor Nebo.
Van Almon-Diblatáim trokken zij verder, en legerden zich bij het gebergte Abarim tegenover Nebo.
48 So tok dei ut frå Abarimfjelli, og lægra seg på Moabmoarne ved Jordanelvi der ho renn frammed Jeriko;
Van het gebergte Abarim trokken zij verder, en legerden zich in de velden van Moab aan de Jordaan bij Jericho.
49 lægret deira låg langs med Jordan, og rakk frå Bet-ha-Jesjimot til Abel-hasj-sjittim på Moabmoarne.
Hun legerplaatsen bij de Jordaan strekten zich uit van Bet-Hajjesjimot af tot aan Abel-Hassjittim in de velden van Moab.
50 Og Herren tala til Moses på Moabmoarne ved Jordan, midt for Jeriko, og sagde:
In de velden van Moab aan de Jordaan bij Jericho sprak Jahweh tot Moses:
51 «Tala til Israels-sønerne, og seg til deim: «Når de fer yver Jordan og kjem til Kana’ans-landet,
Beveel de Israëlieten, en zeg hun: Wanneer gij de Jordaan zijt overgetrokken naar het land Kanaän,
52 so skal de driva ut deim som bur der i landet, og knasa alle bilætsteinarne deira, og slå sund alle gudelikjendi dei hev støypt seg, riva ned alle hovi.
dan moet gij al de bewoners van het land verjagen, en al hun gehouwen beelden stukslaan, al hun gegoten beelden vernielen en al hun hoogten verwoesten.
53 De skal eigna til dykk landet, og setja dykk ned der; for dykk hev eg gjeve det landet til odel og eiga.
Dan zult gij het land in bezit nemen en er u vestigen; want aan u heb Ik het land in eigendom gegeven.
54 De skal skifta det millom dykk etter ætter, og draga strå um bygderne. Den som hev mykje folk, skal de gjeva mykje jord, og den som hev lite folk mindre. Kvar skal få den eigedomen som strået hans kjem ut med. Etter ætterne de høyrer til skal landet bytast millom dykk.
Gij moet het land door loting onder uw geslachten verdelen; aan een talrijk geslacht moet gij een groot stuk geven, aan een minder talrijk een klein. Ge moet het dus onder de voorvaderlijke stammen zo verdelen, dat iedereen krijgt, wat hem door het lot wordt toegewezen.
55 Men driv de deim ikkje ut, dei som no bur i landet, so skal dei som de sparer verta tornar i augo og broddar i sidorne dykkar, og dei skal plåga dykk i dykkar eige land.
Maar wanneer gij de bewoners van het land niet verjaagt, dan zullen zij, die gij ervan overlaat, als doornen in uw ogen zijn en als prikkels in uw zijden; zij zullen u in uw eigen land verdrukken.
56 Og det som eg hadde sett meg fyre å gjera med deim, det skal eg då gjera med dykk.»»
En zoals Ik besloten had, hen te behandelen, zo zal Ik het u doen.

< 4 Mosebok 33 >