< Matteus 24 >

1 Då Jesus steig ut or templet og tok til å ganga burtetter vegen, gjekk læresveinarne fram og vilde syna honom tempelbygningarne.
And Jesus departed from the temple and went away. And his disciples approached him, so as to show him the buildings of the temple.
2 «Ja, ser de’kje alt dette!» svara han. «Det segjer eg dykk for sant: Her ligg ikkje stein på stein som ikkje skal rivast ned.»
But he said to them in response: “Do you see all these things? Amen I say to you, there shall not remain here stone upon stone, which is not torn down.”
3 Sidan, då han sat på Oljeberget, og ingen annan var med, gjekk læresveinarne fram til honom og sagde: «Seg oss: Når skal alt dette henda, og kva merke skal me hava på koma di og enden på verdi!» (aiōn g165)
Then, when he was seated at the Mount of Olives, the disciples drew near to him privately, saying: “Tell us, when will these things be? And what will be the sign of your advent and of the consummation of the age?” (aiōn g165)
4 Då svara Jesus: «Sjå dykk fyre, so ingen forvillar dykk!
And answering, Jesus said to them: “Pay attention, lest someone lead you astray.
5 For mange skal taka mitt namn og segja: «Eg er Messias», og føra mange på avveg.
For many will come in my name saying, ‘I am the Christ.’ And they will lead many astray.
6 De skal få høyra ufred og gjetord um ufred; sjå til at de ikkje vert skræmde! For dette lyt henda; men endå er ikkje enden komen.
For you will hear of battles and rumors of battles. Take care not to be disturbed. For these things must be, but the end is not so soon.
7 Folk skal reisa seg imot folk, og rike mot rike, og det skal vera uår og jordskjelv kring i landi;
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be pestilences, and famines, and earthquakes in places.
8 men alt det er berre upptaket til føderiderne.
But all these things are just the beginning of the sorrows.
9 Då skal dei driva dykk ut i naud og fåre og slå dykk i hel, og alle folk skal hata dykk for mitt namn skuld.
Then they will hand you over to tribulation, and they will kill you. And you will be hated by all nations for the sake of my name.
10 Mange skal då falla ifrå, og svika og hata kvarandre,
And then many will be led into sin, and will betray one another, and will have hatred for one another.
11 og mange falske profetar skal stiga fram og føra mange på avveg;
And many false prophets will arise, and they will lead many astray.
12 og av di uretten hev vorte so stor, skal kjærleiken kolna hjå mengdi.
And because iniquity has abounded, the charity of many will grow cold.
13 Men den som held ut til endes, han skal verta frelst.
But whoever will have persevered until the end, the same shall be saved.
14 Og dette evangeliet um Gudsriket skal kunngjerast yver heile mannaheimen, so alle folkeslag fær vita um det, og då skal enden koma.
And this Gospel of the kingdom shall be preached throughout the entire world, as a testimony to all nations. And then the consummation will occur.
15 Når de då ser at den øydande styggedomen som Daniel, profeten, hev tala um, stend på den heilage staden» - agta vel på dette du som les! -
Therefore, when you will have seen the abomination of desolation, which was spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place, may he who reads understand,
16 då lyt dei som er i Judalandet røma til fjells,
then those who are in Judea, let them flee to the mountains.
17 og den som er uppå taket, må ikkje stiga ned og henta noko i huset sitt,
And whoever is on the roof, let him not descend to take anything from his house.
18 og den som er utpå marki, må ikkje ganga heim att etter kjolen sin!
And whoever is in the field, let him not turn back to take his tunic.
19 Stakars deim som gjeng med barn eller gjev brjost i dei dagarne!
So then, woe to those who are pregnant or nursing in those days.
20 Men bed at det ikkje må vera um vinteren eller på ein kviledag de lyt røma!
But pray that your flight may not be in winter, or on the Sabbath.
21 For då skal det vera slik hard naud at det aldri hev vore slik naud frå verdi vart til og til no, og vert ikkje sidan heller.
For then there will be a great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until the present, and such as will not be.
22 Og vart ikkje den tidi stutt, so fanst det’kje liv som vart berga; men for dei utvalde skuld skal den tidi vera stutt.
And unless those days had been shortened, no flesh would be saved. But for the sake of the elect, those days shall be shortened.
23 Um nokon då segjer til dykk: «Sjå her er Messias, » eller «der, » so må de ikkje tru det.
Then if anyone will have said to you, ‘Behold, here is the Christ,’ or ‘he is there,’ do not be willing to believe it.
24 For det skal standa fram falske Messias’ar og falske profetar og gjera store teikn og under, so jamvel dei utvalde kunde forvillast, um det var råd.
For there will arise false Christs and false prophets. And they will produce great signs and wonders, so much so as to lead into error even the elect (if this could be).
25 Kom i hug: Eg hev sagt dykk det fyreåt.
Behold, I have warned you beforehand.
26 Segjer dei no med dykk: «Han er ute i øydemarki, » so gakk ikkje der ut! eller: «Han er inni koven, » so tru det ikkje!
Therefore, if they will have said to you, ‘Behold, he is in the desert,’ do not choose to go out, or, ‘Behold, he is in the inner rooms,’ do not be willing to believe it.
27 For liksom ljonet gjeng ut ifrå aust og skin radt til vest, so skal det vera når Menneskjesonen kjem.
For just as lightning goes out from the east, and appears even in the west, so shall it be also at the advent of the Son of man.
28 Der åta er, vil ørnarne sankast.
Wherever the body shall be, there also will the eagles be gathered together.
29 Men straks etter dei dagarne og trengslorne deira skal soli myrkjast, og månen missa sitt ljos; stjernorne skal falla ned frå himmelen, og himmelkrafterne skakast.
And immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
30 Då skal teiknet åt Menneskjesonen syna seg på himmelen, og alle ætter på jordi skal øya og gråta, og dei skal sjå Menneskjesonen koma i himmelskyerne med velde og stor herlegdom.
And then the sign of the Son of man shall appear in heaven. And then all tribes of the earth shall mourn. And they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven, with great power and majesty.
31 Med luren ljomar, skal han senda ut englarne sine, og dei skal sanka i hop dei han hev valt seg ut, frå heimsens fire hyrno, frå himmelbrun til himmelbrun.
And he shall send out his Angels with a trumpet and a great voice. And they shall gather together his elect from the four winds, from the heights of the heavens, even to their furthest limits.
32 Lær ei likning av fiketreet: Når sevja hev kome i greinerne, og lauvet tek til å spretta, då veit de at sumaren er nær.
So, from the fig tree learn a parable. When its branch has now become tender and the leaves have sprung forth, you know that summer is near.
33 Like eins når de ser alt dette; då veit de at han er utfor døri.
So also, when you will have seen all these things, know that it is near, even at the threshold.
34 Det segjer eg dykk for visst: Denne ætti skal ikkje forgangast fyrr alt dette hev hendt.
Amen I say to you, that this lineage shall not pass away, until all these things have been done.
35 Himmel og jord skal forgangast, men mine ord skal aldri forgangast.
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36 Men den dagen og timen veit ingen, ikkje englarne i himmelen - ingen utan Faderen åleine.
But concerning that day and hour, no one knows, not even the Angels of the heavens, but only the Father.
37 For som det var i Noahs dagar, so skal det vera når Menneskjesonen kjem:
And just as in the days of Noah, so also will be the advent of the Son of man.
38 liksom dei i dagarne fyre storflodi åt og drakk, og gifte seg og vart burtgifte, alt til den dagen då Noah gjekk inn i arki,
For it will be just as it was in the days before the flood: eating and drinking, marrying and being given in marriage, even until that day when Noah entered into the ark.
39 og ingen visste ordet av fyrr storflodi kom og tok deim alle burt, so skal det vera når Menneskjesonen kjem.
And they did not realize it, until the flood came and took them all away. So also will the advent of the Son of man be.
40 Då er tvo menner ute på marki; den eine vert henta, og den andre vert att.
Then two men will be in a field: one will be taken up, and one will be left behind.
41 Tvo kvinnor mel på kverni; den eine vert henta, og den andre vert att.
Two women will be grinding at a millstone: one will be taken up, and one will be left behind.
42 So vak då! For de veit ikkje kva dag herren dykkar kjem.
Therefore, be vigilant. For you do not know at what hour your Lord will return.
43 Men det skynar de, at dersom husbonden visste kva tid på natti tjuven kom, so vakte han og let ingen brjota seg inn i huset.
But know this: if only the father of the family knew at what hour the thief would arrive, he would certainly keep vigil and not permit his house to be broken into.
44 Difor lyt de og vera ferdige! Menneskjesonen kjem på ei tid de ikkje ventar honom.
For this reason, you also must be prepared, for you do not know at what hour the Son of man will return.
45 Kvar er no den trugne og vituge drengen som husbonden hev sett yver tenestfolket, so han skal gjeva deim mat i rett tid?
Consider this: who is a faithful and prudent servant, who has been appointed by his lord over his family, to give them their portion in due time?
46 Sæl er den drengen som husbonden ser gjera so når han kjem.
Blessed is that servant, if, when his lord has arrived, he shall find him doing so.
47 Det segjer eg dykk for visst: Han skal setja honom yver alt det han eig.
Amen I say to you, he shall appoint him over all of his goods.
48 Men er drengen ein skarv, og segjer med seg: «Husbonden min vert lenge burte, »
But if that evil servant has said in his heart, ‘My lord has been delayed in returning,’
49 og han so tek til å slå dei hine tenarane, og et og drikk i lag med drikkarar,
and so, he begins to strike his fellow servants, and he eats and drinks with the inebriated:
50 då skal husbonden hans koma på ein dag han ikkje ventar det, og i ein time han ikkje veit av,
then the lord of that servant will arrive on a day that he does not expect, and at an hour that he does not know.
51 og skjera honom midt i tvo, og lata honom få sin lut med hyklarane, der dei græt og skjer tenner.
And he shall separate him, and he shall place his portion with the hypocrites, where there shall be weeping and gnashing of teeth.”

< Matteus 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water