< Jobs 41 >

1 Kann du fiska krokodillen, binda tunga hans med taum,
But wilt thou catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
2 Draga snor i gjenom nosi, hogga krok i kjaken hans?
Or wilt thou fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp?
3 Vil han tigga um nåde, tala mjuke ord til deg?
Will he address thee with a petition? softly, with the voice of a suppliant?
4 Tru han vil gjera samband med deg og din træl for alltid verta?
And will he make a covenant with thee? and wilt thou take him for a perpetual servant?
5 Kann du han som leikfugl halda for smågjentorne i band?
And wilt thou play with him as with a bird? or bind him as a sparrow for a child?
6 Handlar fiskarlag med honom, skiftar ut til kræmarar?
And do the nations feed upon him, and the nations of the Phoenicians share him?
7 Kann hans hud med spjot du fylla, og hans hovud med harpunar?
And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither [shall they carry] his head in fishing-vessels.
8 Berre prøv - du skal det minnast; enn ein gong du gjer det ikkje!
But thou shalt lay thy hand upon him [once], remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done any more.
9 Kvar og ein vil missa voni, verta feld ved syni av han.
Hast thou not seen him? and hast thou not wondered at the things said [of him]?
10 Ingen torer eggja honom; kven kann då mot meg reisa?
Dost thou not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me?
11 Kven gav meg, so eg gjev att? Under himmeln alt eg eig.
Or who will resist me, and abide, since the whole [world] under heaven is mine?
12 Ei eg tegjer um hans lemer, um hans sterke, væne bygnad.
I will not be silent because of him: though because of his power [one] shall pity his antagonist.
13 Kven hev drege brynja av han, Gjenge inn i duble tanngard?
Who will open the face of his garment? and who can enter within the fold of his breastplate?
14 Kven hev opna kjakeporten? Rædsla kring hans tenner ligg.
Who will open the doors of his face? terror is round about his teeth.
15 Sterke er hans skjolde-rader, feste med ei fast forsigling.
His inwards are as brazen plates, and the texture of his [skin] as a smyrite stone.
16 Tett dei ligg innåt kvarandre, ingi luft slepp millom deim.
One [part] cleaves fast to another, and the air cannot come between them.
17 Eine skjolden i den andre heng i hop, skilst ikkje åt.
They will remain united each to the other: they are closely joined, and cannot be separated.
18 Ljos ifrå hans njosing strålar, augo skin som morgonroden.
At his sneezing a light shines, and his eyes are [as] the appearance of the morning star.
19 Or hans gap skyt brandar fram, gneistar sprutar derifrå.
Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
20 Or hans nasar stig det røyk, liksom eim or kjel som kokar.
Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals.
21 Anden hans set eld på kol, logen ut or gapet stend.
His breath is [as] live coals, and a flame goes out of his mouth.
22 I hans nakke styrken bur, rædsla spring framfor hans åsyn.
And power is lodged in his neck, before him destruction runs.
23 Tette sit kjøtvalkarne, støypte fast urikkelg.
The flesh also of his body is joined together: [if one] pours [violence] upon him, he shall not be moved.
24 Hjarta hans er hardt som stein, fast som understein i kverni.
His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
25 Kjempor ræddast når han ris, misser både mod og hugs;
And when he turns, [he is] a terror to the four-footed wild beasts which leap upon the earth.
26 Sverd vil ikkje bita på, ikkje skot med spjot og pil.
If spears should come against him, [men] will effect nothing, [either with] the spear or the breast-plate.
27 Jarn agtar han liksom strå, kopar nett som fauskeved.
For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood.
28 Ei han vik for bogesonen; stein frå slyngja vert som halm,
The bow of brass shall not would him, he deems a slinger as grass.
29 og stridsklubba vert som strå, og han lær åt spjot som susar.
Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand.
30 Under han er kvasse broddar, spor dei set som treskjeslede.
His lair is [formed of] sharp points; and all the gold of the sea under him is an immense [quantity of] clay.
31 Djupet kokar som ei gryta, sjøen som ein salvekjel.
He makes the deep boil like a brazen caldron; and he regards the sea as a pot of ointment,
32 Vegen lyser etter honom, djupet skin som sylverhår.
and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as [his] range.
33 Liken hans på jord ei finst, denne skapning utan ræddhug.
There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.
34 Han ser ned på alt som høgt er, konge yver alle kaute.»
He beholds every high thing: and he is king of all that are in the waters.

< Jobs 41 >