< Jobs 38 >

1 Og Herren svara Job or stormen og sagde:
Преставшу же Елиусу от беседы, рече Господь Иову сквозе бурю и облаки:
2 «Kven er det som gjer rådgjerd myrk med ord som reint er utan skyn?
кто сей скрываяй от Мене совет, содержай же глаголы в сердцы, Мене же ли мнится утаити?
3 Spenn som ein mann ditt belte på, gjev meg på mine spursmål svar.
Препояши яко муж чресла твоя: вопрошу же тя, ты же Ми отвещай.
4 Kvar var du då eg grunna jordi? Seg fram, i fall du greida hev!
Где был еси, егда основах землю? Возвести ми, аще веси разум.
5 Kven sette måli - veit du det? - Og spana målsnor yver henne?
Кто положи меры ея, аще веси? Или кто наведый вервь на ню?
6 Kvar vart pelaran’ sette ned? Kven la vel hennar hyrnestein,
На чемже столпи ея утверждени суть? Ктоже есть положивый камень краеуголный на ней?
7 med alle morgonstjernor kvad, gudssønerne av gleda song?
Егда (сотворены) быша звезды, восхвалиша Мя гласом велиим вси Ангели Мои.
8 Kven stengde havet inn med dører, då det braut ut or moderfang?
Заградих же море враты, егда изливашеся из чрева матере своея исходящее:
9 Då eg det skyer gav til klæde og myrkeskodd til sveip åt det
положих же ему облак во одеяние, мглою же пових е:
10 då eg for det ei grensa sette og trygga ho med port og bom
и положих ему пределы, обложив затворы и врата:
11 og sagde: «Hit og ikkje lenger! Di byrge bylgja stogge her!»
рех же ему: до сего дойдеши и не прейдеши, но в тебе сокрушатся волны твоя.
12 Baud du vel dagsprett nokon gong? Gav du morgonroden stad,
Или при тебе составих свет утренний, денница же весть чин свой,
13 so femner kringum ytste jordi, so syndaran’ vart riste av?
ятися крил земли, оттрясти нечестивыя от нея?
14 Då tek ho form som leir for segl, og all stend greinlegt som ein klædnad.
Или ты, брение взем, от земли создал еси животно, и глаголиваго сего посадил еси на земли?
15 Då misser gudlause sitt ljos, den arm som lyfte seg, vert knekt.
Отял же ли еси от нечестивых свет, мышцу же гордых сокрушил ли еси?
16 Kom du til havsens kjeldor fram, hev du på avgrunns-botnen gjenge?
Пришел же ли еси на источники моря, во следах же бездны ходил ли еси?
17 Hev daude-portarn’ vist seg for deg? Ja, såg du daudeskuggens portar?
Отверзаются же ли тебе страхом врата смертная, вратницы же адовы видевше тя убояшася ли?
18 Og hev du vel jordviddi set? Kjenner du alt i hop, seg fram!
Навыкл же ли еси широты поднебесныя? Повеждь убо ми, колика есть?
19 Kvar finn ein veg dit ljoset bur? Og kvar hev myrkret heimen sin?
В коей же земли вселяется свет, тме же кое есть место?
20 So du kann henta deim til grensa og vita veg til deira hus.
Аще убо введеши мя в пределы их, аще же ли и веси стези их?
21 Du veit det, du vart fødd den gong, og dagetalet ditt er stort.
Вем убо, яко тогда рожден еси, число же лет твоих много.
22 Kom du dit snøen uppspard ligg? Og såg du forrådshus for haglet,
Пришел же ли еси в сокровища снежная, и сокровища градная видел ли еси?
23 som eg til trengsle-tidi gøymer, til dagarne med kamp og krig?
Подлежат же ли тебе в час врагов, в день браней и рати?
24 Kva veg tru ljoset deiler seg, austanvinden spreider seg på jordi?
Откуду же исходит слана, или разсыпается юг на поднебесную?
25 Kven laga renna vel for regnet og brøytte veg for torestrålen,
Кто же уготова дождю велию пролияние, и путь молнии и грома,
26 so væta kjem til aude land, til øydemark der ingen bur,
одождити на землю, на нейже несть мужа, пустыню, идеже человека несть в ней,
27 til kveikjing for den nakne heid, so gras kann gro der fyrr var bert?
насытити непроходиму и ненаселену, и прозябнути исход злака?
28 Skal tru um regnet hev ein far? Kven avlar vel doggdroparne?
Кто есть дождю отец? Кто же есть родивый капли росныя?
29 Kva moderliv kom isen or? Kven avla rim i himmelrømd,
Из чиего чрева исходит лед? Слану же на небеси кто родил,
30 når vatnet hardnar liksom stein, når havflata stivnar til?
яже нисходит яко вода текущая? Лице нечестива кто устраши?
31 Bind du vel bandet um Sjustjerna? Løyser du lekkjet av Orion?
Разумел же ли еси соуз Плиад, и ограждение Орионово отверзл ли еси?
32 Set du rett tid for dyreringen? Og driv du Bjørnen og hans ungar?
Или отверзеши знамения небесная во время свое? И вечернюю звезду за власы ея привлечеши ли?
33 Kjenner du himmelleverne? Gav du han yver jordi magt?
Веси же ли пременения небесная, или бывающая вкупе под небесем?
34 Kann røysti di til skyi nå, so vatnet fløymer yver deg?
Призовеши же ли облак гласом? И трепетом воды великия послушает ли тя?
35 Byd du vel ljoni fara ut, so dei deg svarar: «Her er me?»
Послеши же ли молнии, и пойдут? Рекут же ли ти: что есть?
36 Kven la i myrke skyer visdom? Kven gav forstand til hildringi?
Кто же дал есть женам ткания мудрость, или испещрения хитрость?
37 Kven tel med visdom skyerne? Kven tømer himmelfati ut,
Кто же изчисляяй облаки премудростию, небо же на землю преклонил,
38 når turre mold vert samanrend, jordklumpar kleimer seg i hop?
разлияся же яко земля прах, спаях же е, аки каменем, на четыри углы?
39 Gjeng du for løva etter rov og gjev ungløvor deira mette,
Уловиши же ли львам ядь, и душы змиев насытиши ли?
40 medan dei gøymer seg i holor og ligg på lur i busk og kjørr?
Убояшася бо на ложах своих и седят в дебрех уловляюще.
41 Kven yter ramnen føda hans, når upp til Gud hans ungar ropar og flakkar kringum utan mat?
Кто же врану уготова пищу? Птичищи бо его ко Господу воззваша, облетающе брашна ищуще.

< Jobs 38 >