< Jobs 31 >

1 Med augo hev eg gjort ei pakt; eg skal’kje skygna etter møy.
“Me prometí a mí mismo no mirar nunca con deseo a las jóvenes.
2 Kva gav meg elles Gud der uppe? Kva arv gav Allvald frå det høge?
¿Qué debe esperar la gente de Dios? ¿Qué recompensa debe darles el Todopoderoso en lo alto?
3 Kjem ikkje udådsmann i naud? Og illgjersmenn i ulukka?
¿No es el desastre para los malvados y la destrucción para los que hacen el mal?
4 Ser ikkje han på mine vegar? Tel ikkje han kvart stig eg gjeng?
¿No ve Dios todo lo que hago, incluso cuenta cada paso que doy?
5 Dersom eg fram med fals hev fare, og foten sprunge etter svik
¿He vivido una vida engañosa? ¿He estado ansioso por decir mentiras?
6 - Gud vege meg på rettferds vegt, so han kann sjå eg skuldlaus er! -
¡No! Que Dios me pese en la balanza de su justicia y que descubra mi integridad.
7 Veik mine stig frå vegen av, hev hjarta etter augo gjenge, var det ein flekk på mine hender,
“Si me he desviado del camino de Dios, si he dejado que lo que veo se convierta en mis deseos, si hay alguna mancha de pecado en mis manos,
8 so gjev ein annan et mitt såd, og riv mi planting upp med rot!
entonces que otro coma lo que he sembrado, y que todo lo que he cultivado sea desarraigado.
9 Let eg min hug av kvinna dåra, sneik eg til grannens dør meg fram,
Si una mujer me ha seducido, o si he buscado la oportunidad de acostarme con la mujer de mi prójimo,
10 so lat mitt viv åt andre mala, og andre yver ho seg bøygje!
que mi esposa sirva a otro, que otros hombres se acuesten con ella.
11 For dette er ei skjemdarferd, eit brot som dom og straff fortener,
Porque eso sería una maldad, un pecado que merece castigo,
12 ein eld som eta vil til avgrunns og øydeleggja all mi eiga.
porque este pecado es como un fuego que lleva a la destrucción, destruyendo todo lo que tengo.
13 Vanvyrd’ eg retten åt min træl og trælkvinna i trætta med deim?
“Si me negara a escuchar a mis siervos o siervas cuando me trajeran sus quejas,
14 - Kva gjord’ eg då, når Gud reis upp? Kva svara eg, når han meg klaga?
¿qué haría cuando Dios viniera a juzgarme? ¿Cómo respondería si me investigara?
15 Dei er som meg i morsliv skapte; ein forma oss i moderfang -
¿Acaso el mismo Dios no nos hizo a todos?
16 Um eg sagde nei når arming bad, og let enkja gråtande gå burt,
¿Me he negado a dar a los pobres lo que necesitaban, o he hecho desesperar a las viudas?
17 hev eg mitt brød åleine ete, so farlaus inkje fekk ein bit,
¿Acaso he comido yo solo un trozo de pan? ¿No he compartido siempre mi comida con los huérfanos?
18 - nei, far for han eg var frå yngdi, frå morsliv var eg hennar førar -
Desde que era joven fui padre de los huérfanos y cuidé de las viudas.
19 Såg eg ein stakar utan klæde, ein fatig utan yverplagg,
Si alguna vez veía a alguien necesitado de ropa, a los pobres sin nada que ponerse,
20 og so hans lender ei meg signa, og ei mi saueull han vermde,
siempre me agradecían la ropa de lana que los mantenía calientes.
21 hev eg mot farlaus handi lyft, av di eg medhald fekk i retten:
“Si levantaba la mano para golpear a un huérfano, seguro de que si llegaba a los tribunales los jueces estarían de mi parte,
22 Let herdi mi or led då losna, og armen brotna frå sitt bein!
entonces que mi hombro sea arrancado de su articulación, que mi brazo sea arrancado de su cavidad.
23 For eg var ovleg rædd Guds straff, eg magtlaus stod framfor hans velde.
Como me aterra el castigo que Dios me tiene reservado, y debido a su majestad, nunca podría hacer esto.
24 Um eg mi lit til gullet sette, og voni til det fine gull,
“¿He puesto mi confianza en el oro, llamando al oro fino ‘mi seguridad’?
25 Gledde eg meg ved auka rikdom, og alt eg vann meg med mi hand,
¿Me he deleitado en ser rico, feliz por todas mis riquezas que había ganado?
26 såg eg på ljoset når det stråla, på månen der han skreid i glans,
¿He mirado el sol brillando tan intensamente o la luna moviéndose con majestuosidad por el cielo
27 vart hjarta mitt i løyndom dåra, so kyss på hand til deim eg sende,
y he tenido la tentación de adorarlos secretamente besando mi mano ante ellos como señal de devoción?
28 so var det og straffande brot, då neitta eg min Gud der uppe.
Esto también sería un pecado que merece castigo porque significaría que he negado a Dios en lo alto.
29 Hev eg meg gledt ved uvens uferd, og jubla når han kom i skade,
“¿Alguna vez me he alegrado cuando el desastre destruyó a los que me odiaban, o he celebrado cuando el mal los derribó?
30 - men eg let ikkje munnen synda og banna honom ifrå livet -
Nunca he permitido que mi boca pecara echando una maldición sobre la vida de alguien.
31 hev ei mitt husfolk stendigt sagt: «Kven gjekk vel svolten frå hans bord?»
¿No ha preguntado mi familia: ‘¿Hay alguien que no haya comido todo lo que quería de su comida?’
32 - Eg let’kje framand natta ute; for ferdamann eg opna døri -
Nunca he dejado dormir a extraños en la calle; he abierto mis puertas a los viajeros.
33 hev eg som Adam dult mi synd, og løynt mi misgjerd i min barm,
¿He ocultado mis pecados a los demás, escondiendo mi maldad en lo más profundo de mí?
34 di eg var rædd den store hop og ottast spott frå ættefrendar, so stilt eg heldt meg innum dører?
¿Tenía miedo de lo que pensaran los demás, del desprecio que me hicieran las familias, y por eso me callaba y no salía?
35 Å, vilde nokon høyra på meg! Sjå her er underskrifti mi, lat berre Allvald svara meg! Fekk eg den skrift min motpart skreiv,
“¿Por qué nadie escucha lo que digo? Firmo con mi nombre para avalar todo lo que he dicho. Que el Todopoderoso me responda. Que mi acusador escriba de qué me acusa.
36 den skulde eg på oksli bera og binda på meg som ein krans
Yo los pondría en alto; Los llevaría en mi cabeza como una corona.
37 eg melde honom kvart mitt stig, og som ein hovding møta honom.
Le explicaría todo lo que había hecho; mantendría la cabeza alta ante él.
38 Dersom min åker klagar meg, og um plogforerne lyt gråta,
“Si mi tierra ha gritado contra mí; si sus surcos han llorado por mí;
39 åt eg hans grøda ubetalt, tok livet eg av eigarmannen:
si he tomado sus cosechas sin pago o si he causado daño a los agricultores;
40 Lat då for kveite klunger gro, og ugras der eg sådde bygg!» Her endar Jobs tale.
entonces que crezcan espinas en lugar de trigo, y cizaña en lugar de cebada”. Las palabras de Job se terminan.

< Jobs 31 >