< Jobs 30 >

1 Men no er eg til spott for deim som yngre er av år enn eg; eg deira feder ikkje fann verdige plass hjå gjætarhunden.
Pero ahora se ríen de mí personas mucho más jóvenes que yo; personas a cuyos padres no pondría a trabajar con mis perros pastores.
2 Magtlause er og deira hender, og deira saft og kraft er burte;
Son demasiado débiles para serme útiles y están agotados.
3 Dei magre er av naud og svolt, dei gneg i turre øydemarki som alt i går var reine audni,
Adelgazados por el hambre y la necesidad, tratan de comer la tierra seca en el desierto oscuro y desolado.
4 og plukkar melde millom kjørri og hev til føda einerot.
Allí recogen hierbas del desierto y las hojas de los arbustos, y comen las raíces de las retamas.
5 Frå folket vert dei jaga burt, fær tjuvemann slengt etter seg.
Fueron expulsados de la comunidad.
6 Dei gøymer seg i fæle gil, i holor uti jord og fjell;
La gente gritaba tras ellos como si fueran ladrones. Tienen que vivir en barrancos peligrosos, en cuevas y entre las rocas.
7 og millom buskor skrålar dei og samlast under netlerunnar;
Gritan como animales entre los arbustos; se acurrucan entre la maleza para refugiarse.
8 ei ætt av dårar og namnlause som ein helst piskar ut or landet.
Son gente insensata, sin nombre, que ha sido expulsada de la tierra.
9 No er eg slengjestev for deim, eit ordtak hev for deim eg vorte.
Pero ahora se burlan de mí en sus cantos; ¡me he convertido en un chiste para ellos!
10 Dei styggjest ved meg, held seg burte og sparer ei å sputta på meg.
Me desprecian y rehúyen; no dudan en escupirme a la cara.
11 Utan all blygd dei krenkjer meg, hiv av kvart band framfor mi åsyn.
Dios ha aflojado la cuerda de mi arco y me ha humillado.
12 Eit utjo reiser seg til høgre, dei spenner mine føter burt, og legg ulukke-vegar mot meg.
La chusma se levanta contra mí, y me hace correr; como una ciudad sitiada planifican formas de destruirme.
13 Og stigen min den bryt dei upp og hjelper til med mi ulukka, dei som er hjelpelause sjølv.
Cortan mi vía de escape; provocan mi caída y lo hacen sin ayuda de nadie.
14 Som gjenom vide murbrot kjem dei, velter seg fram med bråk og brak.
Entran por una amplia brecha; se precipitan mientras el muro se derrumba.
15 Imot meg vender rædslor seg, mi æra elter dei som stormen, mi velferd kvarv som lette sky.
Me invaden los terrores; mi honor se lo lleva el viento; mi salvación se desvanece como una nube.
16 No jamrar seg mi sjæl i meg; usæle dagar held meg fast.
Y ahora mi vida se desvanece; cada día la desesperación me atenaza.
17 Natti gneg mine knokar av meg, min verk, mi pina aldri søv.
Por la noche mis huesos agonizan; el dolor me roe y no cesa.
18 Ved allmagt vert min klædnad vanstelt, heng tett som skjortekragen kring meg.
Dios me agarra bruscamente por la ropa; me tira del cuello de la camisa.
19 Han kasta meg i skarnet ned; og eg ser ut som mold og oska.
Me ha arrojado al barro; me ha humillado como polvo y ceniza.
20 Eg skrik til deg, du svarar ikkje, eg stend der, og du stirer på meg.
Dios, clamo a ti, pero no respondes; me presento ante ti, pero ni siquiera te fijas en mí.
21 Hard hev du vorte imot meg, du stri’r mot meg med veldug hand.
Te has vuelto cruel conmigo; usas tu poder para hacerme sufrir.
22 Du let meg fara burt i stormen, du let meg tynast i hans brus.
Me levantas y me llevas en el viento; me arrojas en el torbellino.
23 Eg veit du fører meg til dauden, der alt som liver samlast lyt.
Sé que me llevas a la muerte, al lugar donde van todos los vivos.
24 Kven kavar ikkje når han søkk? Kven ropar ikkje ut i fåren?
¿Quién querría dar una patada a un hombre cuando está abatido, cuando claman por ayuda en su momento de dificultad?
25 Gret eg’kje sjølv med den fortrykte, og syrgde yver fatigmann?
¿No lloré por los que pasaban por momentos difíciles? ¿No me afligí por lo que sufrían los pobres?
26 Eg vona godt, men det kom vondt, eg venta ljos, men myrker kom.
Pero cuando busqué el bien, sólo vino el mal, y cuando esperé la luz, todo lo que vino fue oscuridad.
27 Det kokar allstødt i mitt indre, ulukkedagen møter meg.
En mi interior hay confusión, nunca se detiene; me enfrento a días de desesperación.
28 Svart gjeng eg kring, men ikkje solbrend, eg ris i flokken, skrik um hjelp.
Estoy tan deprimido; ver el sol no ayuda. Me pongo de pie en la asamblea y clamo por ayuda.
29 Bror åt sjakalar hev eg vorte, til strussar eg ein frende er.
Soy como un hermano de los chacales, un compañero de los búhos.
30 Mi hud er svart og flaknar av; det brenn i mine bein av hite.
Mi piel se ennegrece sobre mí; y mis huesos arden dentro de mí.
31 Min cither hev eg bytt i sorg, og fløyta mi med gråtar-mål.
Mi lira sólo toca canciones tristes, y mi pipa es la voz de los que lloran.

< Jobs 30 >