< Jobs 18 >

1 Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
シユヒ人ビルダデこたへて曰く
2 «Kor lenge driv de jagt på ord? Gjev gaum, lat oss so talast ved!
汝等いつまで言語を獵求むることをするや 汝ら先曉るべし 然る後われら辨論はん
3 Kvi skal me reknast liksom fe, som ureine i dykkar augo?
われら何ぞ獸畜とおもはるべけんや 何ぞ汝らの目に汚穢たる者と見らるべけんや
4 Å, du som riv deg sund i sinne, skal jordi øydast for di skuld? Skal fjellet flytjast frå sin stad?
なんぢ怒りて身を裂く者よ 汝のためとて地あに棄られんや 磐あに其處より移されんや
5 Men sløkt vert ljoset for den vonde, og hans åre-eld skal ikkje skina.
惡き者の光明は滅され 其火の焔は照じ
6 I tjeldet hans vert ljoset myrkt, og lampa sloknar yver han.
その天幕の内なる光明は暗くなり其が上の燈火は滅さるべし
7 Hans sterke stig vert snævra inn; han snåvar yver sine planar.
またその強き歩履は狹まり 其計るところは自分を陷いる
8 Hans fot vert fløkt i garnet inn, og upp i netet ferdast han;
すなはち其足に逐れて網に到り また陷阱の上を歩むに
9 og snara triv um hælen hans, og gildra tek på honom fat.
索はその踵に纒り 羂これを執ふ
10 I jordi løynde gildror lurer, og fellor ventar på hans veg.
索かれを執ふるために地に隱しあり 羂かれを陷しいるるために路に設けあり
11 Og rædslor trugar rundt ikring og skræmer han for kvart eit stig.
怖ろしき事四方において彼を懼れしめ 其足にしたがひて彼をおふ
12 Ulukka hungrar etter han, og vondt vil føra han til fall,
その力は餓ゑ 其傍には災禍そなはり
13 vil eta kvar ein led og lem, ja, det vil daudens eldste son.
その膚の肢は蝕壞らる 即ち死の初子これが肢を蝕壞るなり
14 Hans trygd er rivi frå hans tjeld; du sender han til rædsle-kongen.
やがて彼はその恃める天幕より曳離されて懼怖の王の許に驅やられん
15 I huset hans bur framande, det vert strått svåvel på hans bustad.
彼に屬せざる者かれの天幕に住み 硫礦かれの家の上に降ん
16 Hans rot i grunnen turkar ut; den høge kruna visnar burt.
下にてはその根枯れ 上にてはその枝砍る
17 Hans minne kverv frå jordi burt, og namnlaus vert han vidt og breidt.
彼の跡は地に絶え 彼の名は街衢に傳はらじ
18 Frå ljos til myrker driv dei honom og jagar han frå landi burt.
彼は光明の中より黒暗に逐やられ 世の中より驅出されん
19 Han barnlaus vert i eige folk; i heimen hans slepp ingen undan.
彼は其民の中に子も無く孫も有じ また彼の住所には一人も遺る者なからん
20 Og vestmenn støkk for dagen hans, og austmenn vert av rædsla slegne.
之が日を見るにおいて後に來る者は駭き 先に出し者は怖おそれん
21 Just soleis gjeng det nidings hus, den heim der ingen kjenner Gud.»
かならず惡き人の住所は是のごとく 神を知ざる者の所は是のごとくなるべし

< Jobs 18 >