< Predikerens 10 >

1 Eiterflugor set illtev og æsing i salven åt salvemakeren; ein grand dårskap veg meir enn visdom, meir enn æra.
Mouch mouri bay lwil pafen yon move odè; Se konsa yon ti kras foli gen pouvwa pou depase sajès ak respè.
2 Vismanns-hug til retta gjeng, og dåre-hug til keiva.
Kè a yon moun saj mennen li adwat, men kè a moun san konprann nan mennen l agoch.
3 Og kvar helst dåren gjeng, tryt vitet hans, og han segjer frå til kvar og ein at han er ein dåre.
Menm lè ensanse a mache nan lari li manke bon tèt. Li montre tout moun ke se moun fou li ye.
4 Um hovdings vreide reiser seg mot deg, so gakk ikkje frå din post! For roleg åtferd hindrar mange synder.
Si kòlè a wa a vin monte kont ou, pa abandone pozisyon ou; paske rete kalm ka evite gwo ofans.
5 Det er ei ulukka som eg hev set under soli liksom eit mistak som kjem frå ein magthavar:
Gen yon mal mwen konn wè anba solèy la, tankou yon fot ki sòti nan sila k ap gouvène a——
6 Dårskapen er sett i høge sessar, og rikfolk lyt sitja lågt.
Foli plase nan anpil kote byen wo pandan rich yo chita kote ki ba.
7 Eg hev set trælar på hesteryggen og hovdingar ganga på sin fot som trælar.
Mwen konn wè esklav ki monte sou cheval ak prens k ap mache atè tankou esklav.
8 Den som grev ei grav, kann stupa nedi, og den som riv ein mur, kann ormen stinga.
Sila ki fouye fè yon twou ka byen tonbe ladann, e yon sèpan ka mòde gèrye a ki kraze yon miray.
9 Den som bryt stein, kann få mein; den som høgg ved, kann koma ut i fåre.
Sila ki taye wòch yo ka blese ladann, e sila ki fann gwo bout bwa a kapab an danje.
10 Når øksi ikkje bit og han ei slipar eggi, då lyt han bruka dess meir magt. Men visdomen veit å vøla til.
Si rach la pa gen tay, e li pa file pwent li; alò, li va egzije plis fòs. Avantaj a sajès se reyisi!
11 Når ormen sting fyrr ein fær mana, hev manaren ingen fyremun.
Si sèpan an mòde avan li vin chame, nanpwen pwofi.
12 Ord av vismanns munn er gudlege, men lipporne på dåren gløyper honom sjølv.
Pawòl ki soti nan bouch sila ki saj la plen ak gras, men pawòl a moun ensanse a fin manje l nèt;
13 Dei fyrste ordi i hans munn er dårskap, og røda endar reint i arge vitløysa.
Kòmansman diskou ensanse a se foli, e fen diskou li se plen mechanste ak betiz.
14 Dåren brukar mange ord, endå ingen mann veit kva som henda skal, og kva som etter hans tid henda skal, kven kann segja honom det?
Malgre tout sa, moun ensanse a ogmante pawòl li yo. Pèsòn pa konnen sa ki va rive, e kilès kab di li sa ki va rive apre li.
15 Dåren møder seg med maset sitt, han som ikkje ein gong veit å gå til byen.
Zèv a moun ensanse a tèlman fatige l, ke li pa konnen kijan pou li rive nan vil la.
16 Usælt er du land som hev eit barn til konge, og fyrstar som held etarlag um morgonen!
Malè a ou menm, O peyi ki gen jenn ti gason kon wa; ak prens yo k ap fè fèt granmaten.
17 Sælt er du land som hev ein adelboren konge, og fyrstar som held sine mål i rette tid på kara-vis og ei med fyll!
Beni se ou menm, O peyi ki gen yon fis byen prepare kon wa a ak prens ki manje nan pwòp lè yo, pou bay fòs, e non pou fè banbòch vin sou.
18 Når leta rår, sig bjelkarne ned, og huset lek når henderne heng. -
Akoz parès ak neglijans, twati a vin pann, e nan enpridans kay la vin koule.
19 Til gaman held dei gilde, og vin gjev livet gleda, og pengar greider alt.
Yon gwo tab manje fèt pou yo rejwi yo, diven pou fè kè kontan; epi lajan se repons pou tout bagay.
20 Ikkje ein gong i tankarne må du banna ein konge, og ikkje i ditt sengrom banna ein rikmann. For himmelens fuglar ber ljoden burt, og dei fløygde melder din tala.
Anplis, nan chanm a kouche ou, pa bay wa a madichon; e nan chanm a kouche ou, pa bay yon moun rich madichon. Paske yon zwazo syèl la ka pote bri a, e sa ki gen zèl yo ka fè yo konnen bagay la.

< Predikerens 10 >