< 1 Korintierne 16 >

1 Men med samanskotet til dei heilage, so gjer de og soleis som eg hev skipa det for kyrkjelydarne i Galatia!
Aa ty amy fanontonañe ho amo noro’eoy, manahake i nampanoeko o Fivory e Galateoy ty hanoe’ areo:
2 På den fyrste dagen i vika leggje kvar av dykk til sida hjå seg sjølv det han måtte få lukka til, so samanskotet ikkje skal verta gjort fyrst då når eg kjem.
Ie amy loak’ andro’ i Sabotsey, le sambe mañajà an-driha ao tandrife’ ty vokatse nitahiañ’ aze, soa tsy anontonañe ka naho avy raho.
3 Men når eg kjem, skal eg senda deim som de vil velja til det, med brev til å føra kjærleiksgåva dykkar til Jerusalem.
Ie mipotìtse eo raho, ze sitra’areo an-taratasy, ro hahitriko mb’e Ierosaleme añe hinday o natonto’ areo an-tsatrin-troo.
4 Men er det verdt at eg og reiser, so kann dei reisa saman med meg.
Aa naho mahasoa ty hombako mb’eo, le hindre lia amako iereo.
5 Eg kjem til dykk når eg hev fare gjenom Makedonia; for eg gjeng igjenom Makedonia.
Ho tiliheko nahareo naho fa niranga i Makedonia, fa ho soroheko ty Makedonia;
6 Men hjå dykk kann henda eg drygjer ei tid eller endå vert vinteren yver, so de kann fylgja meg dit som eg sidan reiser.
le mete hañialo ama’ areo, ke hiasotry ao, hampionjona’ areo mb’amy liakoy mb’eo, ndra te homb’ aia.
7 For eg vil ikkje få sjå dykk no på vegen, for eg hev ei von um å få drygja ei tid hjå dykk um Herren gjev lov til det.
Toe tsy te hihelañako tilike ami’ty liako henanekeo, fa itamako ty hitambatse ama’ areo ao naho satri’ i Talè.
8 Men eg drygjer i Efesus til kvitsunnhelgi.
F’ie hañialo e Efesosy añe hey ampara’ i Halimampoloy,
9 For ei stor og verksam dør er upplati for meg, og der er mange motstandarar.
amy te misokake ho ahy ty lala mangadagadañe mete mahavokatse, fe maro ty misebañe.
10 Når Timoteus kjem, so sjå til at han kann vera hjå dykk utan otte! for han gjer Herrens gjerning liksom eg.
Aa naho pok’eo t’i Timoty, le ampitraofo ao tsy an-tahotse, amy te o tolon-draha’ i Talèo ty anoe’e manahake o fanoekoo.
11 Difor må ingen vanvyrda honom. Og fylg honom på vegen i fred, at han kann koma til meg; for eg ventar honom med brørne.
Le ko mete’areo sirikaen-dre, fe ampionjono an-kanintsiñe, hito­tsaha’e amako, fa itama’ay naho o longoo.
12 Vedkomande broren Apollos, so bad eg honom mykje at han måtte fara til dykk med brørne; han var slett ikkje viljug til å koma no, men han vil koma når han fær tid.
Le i Apolosy longontikañey, nimaneako osike ty homba’e mb’ama’ areo mb’eo mindre amo ralalahio, fe tsy nisatrie’e hey ty hañavelo. Toe homb’eo re ami’ty mahamete.
13 Vak, statt faste i trui, ver mannelege, ver sterke!
Mitaòa, mifahara am-patokisañe, mifanehafa hoe fanalolahy vaho maozara.
14 Lat alt hjå dykk ganga fyre seg i kjærleik!
Anò am-pikokoañe ze hene toloñe’ areo.
15 Eg legg dykk på hjarta, brør: de kjenner huset til Stefanas, at dei er fyrstegrøda av Akaia, og at dei hev rådt seg til å tena dei heilage -
Miambane ama’ areo raho ry longo, (fohi’ areo o añ’anjomba’ i Stefanasio, ty lohavoa’ i Akaia naho nijadoñe ho mpifanehake hitoroñe o noro’eo; )
16 so vis de og vyrdnad mot deim, og like eins mot kvar den som hjelper til og gjer seg umak!
te hiambaneañe o hambañe ama’eo, naho amy ze mpañolotse i fitoloñañey iaby.
17 Eg gled meg yver at Stefanas, Fortunatus og Akaikus er her; for saknaden av dykk hev dei avhjelpt.
Mahaehake ahy ty nikoneha’ i Stefanasy naho i Fortonato naho i Akaiko, amy t’ie nañeneke ze tsy niampe tama’ areo,
18 For dei hev kveikt upp mi og dykkar ånd. Skyna difor på slike!
naho nampazava ty troko naho ty anahareo; aa le onjono ty manahake iareo.
19 Kyrkjelydarne i Asia helsar dykk. Akvilas og Priska helsar dykk mykje i Herren saman med kyrkjelyden i deira hus.
Mañontàne anahareo o Fivory e Asia añeo. Salamae’ i Akoila naho i Prisilae vaho i Fivory añ’anjomba’ iareoy, ami’ty haporean’ arofo’e amy Talè ao.
20 Alle brørne helsar dykk. Helsa kvarandre med ein heilag kyss!
Añontanea’ o longo iabio. Mifanalamà ami’ty oroke miavake.
21 Helsing med mi, Paulus’, hand:
Anoniako an-tañako etoañe:
22 Um nokon ikkje elskar Herren, han vere bannstøytt! Maran ata.
Ee te hafàtse ze tsy mikoko i Talè. Mb’etoa ry Talè!
23 Herren Jesu nåde vere med dykk!
Ho ama’ areo ty hasoa’ Iesoà Talè Norizañey.
24 Min kjærleik er med dykk alle i Kristus Jesus.
Ama’ areo iaby am’ Iesoà Norizañey ty fikokoako. Amena.

< 1 Korintierne 16 >