< Salomos Høisang 1 >

1 Høisangen av Salomo.
所羅門的歌,是歌中的雅歌。
2 Han kysser mig med kyss av sin munn! For din kjærlighet er bedre enn vin.
願他用口與我親嘴; 因你的愛情比酒更美。
3 Liflig er duften av dine salver, ditt navn er en utgytt salve; derfor elsker jomfruene dig.
你的膏油馨香; 你的名如同倒出來的香膏, 所以眾童女都愛你。
4 Drag mig! Vi vil løpe efter dig. Kongen har ført mig inn i sine kammer; vi vil fryde og glede oss i dig, vi vil prise din kjærlighet mere enn vin; opriktig elsker de dig.
願你吸引我,我們就快跑跟隨你。 王帶我進了內室, 我們必因你歡喜快樂。 我們要稱讚你的愛情, 勝似稱讚美酒。 他們愛你是理所當然的。
5 Sort er jeg, men yndig, I Jerusalems døtre, som Kedars telter, som Salomos telttepper.
耶路撒冷的眾女子啊, 我雖然黑,卻是秀美, 如同基達的帳棚, 好像所羅門的幔子。
6 Se ikke på mig, fordi jeg er så sort, fordi solen har brent mig! Min mors sønner blev vrede på mig, de satte mig til å vokte vingårdene; min egen vingård har jeg ikke voktet.
不要因日頭把我曬黑了就輕看我。 我同母的弟兄向我發怒, 他們使我看守葡萄園; 我自己的葡萄園卻沒有看守。
7 Si mig, du som min sjel elsker: Hvor vokter du hjorden? Hvor lar du den hvile om middagen? For hvorfor skal jeg være lik en kvinne som går tilsløret ved dine stallbrødres hjorder?
我心所愛的啊,求你告訴我, 你在何處牧羊? 晌午在何處使羊歇臥? 我何必在你同伴的羊群旁邊 好像蒙着臉的人呢?
8 Vet du det ikke, du fagreste blandt kvinner, så gå ut i fårenes spor og vokt dine kje ved hyrdenes hytter!
你這女子中極美麗的, 你若不知道, 只管跟隨羊群的腳蹤去, 把你的山羊羔牧放在牧人帳棚的旁邊。
9 Med gangerne foran Faraos vogner ligner jeg dig, min venninne!
我的佳偶, 我將你比法老車上套的駿馬。
10 Yndige er dine kinner mellem kjedene, din hals i perleradene.
你的兩腮因髮辮而秀美; 你的頸項因珠串而華麗。
11 Gullkjeder vil vi gjøre dig med sølvprikker på.
我們要為你編上金辮,鑲上銀釘。
12 Så lenge kongen satt ved sitt bord, gav min nardus sin duft.
王正坐席的時候, 我的哪噠香膏發出香味。
13 Min elskede er mig en myrrakule, som hviler mellem mine bryster.
我以我的良人為一袋沒藥, 常在我懷中。
14 Min elskede er mig en cyperdrue i En-Gedis vingårder.
我以我的良人為一棵鳳仙花, 在隱‧基底葡萄園中。
15 Hvor fager du er, min venninne, hvor fager du er! Dine øine er duer.
我的佳偶,你甚美麗!你甚美麗! 你的眼好像鴿子眼。
16 Hvor du er vakker, min elskede, hvor skjønn du er! Og vårt leie er grønt.
我的良人哪,你甚美麗可愛! 我們以青草為床榻,
17 Sedrer er bjelkene i vårt hus, cypresser er vårt tavlede loft.
以香柏樹為房屋的棟樑, 以松樹為椽子。

< Salomos Høisang 1 >