< Salmenes 89 >

1 En læresalme av Etan, esrahitten. Om Herrens nådegjerninger vil jeg synge til evig tid; fra slekt til slekt vil jeg kunngjøre din trofasthet med min munn.
Esrahini Etan ɔhaw ne amanehunu dwom. Mɛto Awurade adɔe ho dwom daa daa; mede mʼano bɛda wo nokwaredi adi awo ntoatoaso nyinaa mu.
2 For jeg sier: Miskunnhet bygges op til evig tid, i himmelen grunnfester du din trofasthet.
Mɛka se wʼadɔe no tim hɔ daa nyinaa, na woatim wo nokwaredi wɔ ɔsoro hɔ ankasa.
3 Du sier: Jeg har gjort en pakt med min utvalgte, jeg har svoret David, min tjener:
Wokae se, “Mene onipa a mayi no no ayɛ apam; maka ntam akyerɛ me somfo Dawid.
4 Til evig tid vil jeg grunnfeste ditt avkom, og jeg vil bygge din trone fra slekt til slekt. (Sela)
‘Mɛma wʼase atim hɔ daa na wʼahengua nso atim wɔ awo ntoantoaso nyinaa mu.’”
5 Og himlene priser din underfulle gjerning, Herre, og din trofasthet prises i de helliges forsamling.
Awurade, ɔsorosorofo kamfo wʼanwonwade, na wo nokwaredi nso, wɔkamfo wɔ ahotefo asafo mu.
6 For hvem i det høie er å ligne med Herren? Hvem er Herren lik blandt Guds sønner,
Na hena na ɔne wo Awurade sɛ wɔ ɔsoro hɔ? Hena na ɔte sɛ Awurade wɔ ɔsoro abɔde mu?
7 en Gud, såre forferdelig i de helliges hemmelige råd og fryktelig for alle dem som er omkring ham?
Akronkronfo agyinatufo mu, wosuro Onyankopɔn; wɔde osuro kɛse ma Onyankopɔn wɔ akronkronfo nhyiamu ase.
8 Herre, hærskarenes Gud, hvem er sterk som du, Herre? Og din trofasthet er rundt omkring dig.
Asafo Awurade Nyankopɔn, hena na ɔte sɛ wo? Wo, Awurade, woyɛ ɔkɛse na wo nokwaredi atwa wo ho ahyia.
9 Du er den som hersker over havets overmot; når dets bølger reiser sig, lar du dem legge sig.
Wudi po a ɛworo no so; nʼasorɔkye bobɔ kɔ soro a, wobrɛ no ase.
10 Du har sønderknust Rahab som en ihjelslått; med din styrkes arm har du spredt dine fiender.
Wodwerɛw Rahab sɛ atɔfo no mu baako; wode wo basa dennen no bɔɔ wʼatamfo pansamee.
11 Dig hører himlene til, dig også jorden; jorderike og alt det som fyller det - du har grunnfestet dem;
Ɔsoro wɔ wo, na asase nso wɔ wo; wiase ne nea ɛwɔ mu nyinaa wo na wufii ase.
12 nord og syd - du har skapt dem; Tabor og Hermon jubler over ditt navn.
Wobɔɔ atifi ne anafo. Tabor ne Hermon de ahosɛpɛw to dwom ma wo din.
13 Du har en arm med velde; sterk er din hånd, ophøiet er din høire hånd.
Tumi ayɛ wo basa ma; wo nsam wɔ ahoɔden, woama wo nsa nifa so.
14 Rettferd og rett er din trones grunnvoll; nåde og sannhet går frem for ditt åsyn.
Wʼahengua no fapem yɛ trenee ne atɛntrenee; adɔe ne nokwaredi di wʼanim.
15 Salig er det folk som kjenner til jubel; Herre, i ditt åsyns lys skal de vandre.
Nhyira nka wɔn a wɔasua sɛnea wɔbɔ wo abodin, wɔn a wɔnantew wʼanim hann no mu, Awurade.
16 I ditt navn skal de fryde sig hele dagen, og ved din rettferdighet blir de ophøiet.
Wogye wɔn ani wɔ wo din mu da mu nyinaa; wodi ahurusi wɔ wo trenee mu.
17 For du er deres styrkes pryd, og ved din godhet ophøier du vårt horn.
Wone wɔn anuonyam ne ahoɔden, na wʼadom nti yɛyɛ nkonimdifo.
18 For Herren er vårt skjold, og Israels Hellige vår konge.
Ampa ara, yɛn kyɛm wɔ Awurade, na yɛn hene wɔ Israel Kronkronni no.
19 Dengang talte du i et syn til dine fromme og sa: Jeg har nedlagt hjelp hos en helt, jeg har ophøiet en ung mann av folket.
Da bi wokasaa wɔ anisoadehu mu, kyerɛɛ wʼahotefo se, “Madom ɔkofo bi ahoɔden; mapagyaw aberante bi afi nnipa no mu.
20 Jeg har funnet David, min tjener, jeg har salvet ham med min hellige olje.
Mahu Dawid, me somfo; mede me ngo kronkron no asra no.
21 Min hånd skal alltid være med ham, og min arm skal gi ham styrke.
Me nsa bɛwowaw no; ampa ara me basa bɛhyɛ no den.
22 Fienden skal ikke plage ham, og den urettferdige skal ikke undertrykke ham.
Ɔtamfo biara renhyɛ no sɛ ontua tow; omumɔyɛfo biara rentumi nhyɛ no so.
23 Men jeg vil sønderknuse hans motstandere for hans åsyn og slå dem som hater ham.
Mɛdwerɛw nʼatamfo wɔ nʼanim na mabobɔ nʼahohiahiafo ahwe fam.
24 Og min trofasthet og min miskunnhet skal være med ham, og i mitt navn skal hans horn ophøies.
Me nokware adɔe bɛka ne ho, na me din mu, wɔbɛma nʼabɛn so.
25 Og jeg vil la ham legge sin hånd på havet og sin høire hånd på elvene.
Mɛtrɛw nʼahye mu akosi po so, na ɔde ne nsa nifa bɛto nsubɔnten so.
26 Han skal rope til mig: Du er min far, min Gud og min frelses klippe.
Ɔbɛfrɛ me aka se, ‘Wone mʼagya, me Nyankopɔn, me nkwagye botan.’
27 Og jeg vil gjøre ham til den førstefødte, til den høieste blandt kongene på jorden.
Mɛyɛ no mʼabakan, asase so ahene nyinaa no mu ɔkɛse.
28 Jeg vil bevare min miskunnhet mot ham til evig tid, og min pakt skal stå fast for ham.
Mɛma mʼadɔe a mewɔ ma no no atena hɔ daa, na apam a me ne no ayɛ nso bɛtena hɔ daa.
29 Og jeg vil la hans avkom bli til evig tid og hans trone som himmelens dager.
Mɛma nʼase atim afebɔɔ, nʼahengua nso betim hɔ akosi sɛ ɔsoro betwa mu.
30 Dersom hans barn forlater min lov og ikke vandrer i mine bud,
“Sɛ ne mmabarima po me mmara na sɛ wɔanni mʼahyɛde so,
31 dersom de krenker mine forskrifter og ikke holder mine befalinger,
sɛ wobu mʼahyɛde so na sɛ wɔanni me hyɛ nsɛm so a,
32 da vil jeg hjemsøke deres synd med ris og deres misgjerning med plager.
ɛno de mede abaa bɛtwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho na wɔn amumɔyɛ nso mede mmaatwa atwe wɔn aso;
33 Men min miskunnhet vil jeg ikke ta fra ham, og min trofasthet skal ikke svikte;
Nanso merennyae mʼadɔe a meyɛ ma no no na mɛkɔ so adi no nokware.
34 jeg vil ikke bryte min pakt og ikke forandre hvad som gikk ut fra mine leber.
Meremmu mʼapam no so na merensesa nea mede mʼano aka no.
35 Ett har jeg svoret ved min hellighet, sannelig, for David vil jeg ikke lyve:
Menam me din kronkron no so aka ntam prɛko, na merentwa Dawid atoro da,
36 Hans avkom skal bli til evig tid, og hans trone som solen for mitt åsyn.
meremma nʼase ntɔre da na nʼahengua nso betim wɔ mʼanim te sɛ owia;
37 Som månen skal den stå evindelig, og vidnet i det høie er trofast. (Sela)
ebetim hɔ daa te sɛ ɔsram, ɔdanseni nokwafo a ɔwɔ wim no.”
38 Og du har forkastet og forsmådd, du er blitt harm på din salvede.
Nanso woapo no, woapa nʼakyi, wo bo afuw nea woasra no ngo no.
39 Du har rystet av dig pakten med din tjener, du har vanhelliget hans krone ned i støvet.
Woagu apam a wo ne wo somfo pamee no, woagu nʼahenkyɛw ho fi wɔ mfutuma mu.
40 Du har revet ned alle hans murer, du har lagt hans festninger i grus.
Woabubu nʼafasu nyinaa ama nʼabandennen adan nnwiriwii.
41 Alle de som går forbi på veien, har plyndret ham; han er blitt til hån for sine naboer.
Wɔn a wotwa mu wɔ hɔ nyinaa fow no fa; na wayɛ aniwude ama ne mfɛfo.
42 Du har ophøiet hans motstanderes høire hånd, du har gledet alle hans fiender.
Woama nʼatamfo nsa nifa so; ama wɔn nyinaa di ahurusi.
43 Og du lot hans skarpe sverd vike og lot ham ikke holde stand i striden.
Woama nʼafoa ayɛ ɔkwa, na woannyina nʼakyi wɔ ɔko mu.
44 Du har gjort ende på hans glans og kastet hans trone i støvet.
Wode nʼanuonyam aba awiei na woatow nʼahengua akyene fam.
45 Du har forkortet hans ungdoms dager, du har dekket ham med skam. (Sela)
Woatwa ne mmerantebere nna so na wode animguase nguguso akata no so.
46 Hvor lenge, Herre, vil du skjule dig evindelig? Hvor lenge skal din harme brenne som ild?
Awurade, enkosi da bɛn? Na wode wo ho behintaw? Wʼabufuwhyew bɛkɔ so adɛw akosi da bɛn?
47 Kom dog i hu hvor kort mitt liv er, hvor forgjengelige du har skapt alle menneskenes barn!
Kae sɛnea me nkwanna twa mu ntɛm so. Efisɛ woabɔ yɛn nyinaa sɛ ade a etwa mu ntɛm so!
48 Hvem er den mann som lever og ikke ser døden, som frir sin sjel fra dødsrikets vold? (Sela) (Sheol h7585)
Hena na ɔbɛtena ase a ɔrenwu da? Anaasɛ hena na obetumi agye ne ho afi owu tumi nsam? (Sheol h7585)
49 Hvor er, Herre, dine forrige nådegjerninger, som du tilsvor David i din trofasthet?
Awurade, ɛhe na wo tete adɔe kɛse no wɔ, nea wufi wo nokwaredi mu de kaa ntam kyerɛɛ Dawid no?
50 Kom i hu, Herre, dine tjeneres vanære, at jeg må bære alle de mange folk i mitt skjød,
Kae, Awurade, sɛnea wɔadi wo somfo ho fɛw ne sɛnea manya koma ama amanaman no akutiabɔ,
51 at dine fiender håner, Herre, at de håner din salvedes fotspor!
Awurade, akutiabɔ a wʼatamfo de adi fɛw de adi nea woasra no ngo no anammɔntu biara ho fɛw.
52 Lovet være Herren til evig tid! Amen, amen.
Ayeyi nka Awurade daa!

< Salmenes 89 >