< Salmenes 73 >

1 En salme av Asaf. Ja, Gud er god mot Israel, mot de rene av hjertet.
Asaf dwom. Ampa ara Onyankopɔn ye ma Israel, oye ma wɔn a wɔn koma mu tew.
2 Men jeg - nær hadde mine føtter snublet, på lite nær var mine trin glidd ut.
Nanso me de, anka me nan reyɛ awatiri; anka merehwere me nnyinaso,
3 For jeg harmedes over de overmodige da jeg så at det gikk de ugudelige vel.
efisɛ mʼani beree ahantanfo bere a mihuu amumɔyɛfo yiyedi no.
4 For de er fri for lidelser inntil sin død, og deres styrke er vel ved makt.
Wonni aperepere; na wɔwɔ ahoɔden ne apɔwmuden.
5 De kjenner ikke til nød som andre folk, og de blir ikke plaget som andre mennesker.
Dadwen a ɛtaa ba nnipa so biara nna wɔn so; ɔdesani haw biara nna wɔn so.
6 Derfor er overmot deres halssmykke, vold omhyller dem som et klædebon.
Enti ahantan yɛ wɔn kɔnmuade, na wofura akakabensɛm.
7 Deres øine står ut av fedme, hjertets tanker bryter frem.
Wɔn koma a apirim no mu na nnebɔne fi; na wɔn amumɔyɛ adwene nni awiei.
8 De håner og taler i ondskap om undertrykkelse; fra det høie taler de.
Wɔserew afoforo na wɔka wɔn ho nsɛm a enye; wɔde nhyɛso hunahuna afoforo wɔ ahomaso mu.
9 De løfter sin munn op til himmelen, og deres tunge farer frem på jorden.
Wɔn ano ka ɔsoro nsɛm, na wɔn tɛkrɛma agye asase afa.
10 Derfor får de sitt folk til å vende sig om til dem, og vann i overflod suger de i sig.
Ɛno nti wɔn nkurɔfo kɔ wɔn nkyɛn na wonya nsu nom ma ebu so.
11 Og de sier: Hvorledes skulde Gud vite noget? Er det vel kunnskap hos den Høieste?
Wobisa se, “Ɛbɛyɛ dɛn na Onyankopɔn ahu? Na Ɔsorosoroni no wɔ nhumu ana?”
12 Se, dette er de ugudelige, og evig trygge vokser de i velmakt.
Sɛɛ na amumɔyɛfo no te, hwee mfa wɔn ho, na wɔkɔ so pɛ ahonyade.
13 Ja, forgjeves har jeg renset mitt hjerte og tvettet mine hender i uskyld;
Ampa ara, mannya hwee amfi me komamtew mu; me nsa a enni fɔ no ayɛ ɔkwa.
14 jeg blev dog plaget hele dagen, og hver morgen kom til mig med tukt.
Da mu nyinaa mihu amane; anɔpa biara wɔtwe mʼaso.
15 Dersom jeg hadde sagt: Jeg vil tale således, se, da hadde jeg vært troløs mot dine barns slekt.
Sɛ mekae se, “Mɛkasa saa” a, anka midii wo mma no huammɔ.
16 Og jeg tenkte efter for å forstå dette; det var en plage i mine øine
Mebɔɔ mmɔden sɛ mɛte eyinom nyinaa ase, nanso na ɛhyɛ me so
17 - inntil jeg gikk inn i Guds helligdommer og gav akt på deres endelikt.
kosii sɛ mekɔɔ Onyankopɔn kronkronbea hɔ; ɛhɔ na metee nea awiei no ɛbɛba wɔn so no ase.
18 Ja, på glatte steder setter du dem; du lot dem falle, så de gikk til grunne.
Ampa ara wode wɔn gu faako a hɔ yɛ toro wode wɔn hwe fam sɛe wɔn pasaa.
19 Hvor de blev ødelagt i et øieblikk! De gikk under og tok ende med forferdelse.
Sɛnea wɔsɛe prɛko pɛ, na ehu hwim wɔn kɔ no.
20 Likesom en akter for intet en drøm når en har våknet op, således akter du, Herre, deres skyggebillede for intet når du våkner op.
Ɛte sɛ adaeso, bere a onipa anyan, Awurade, sɛ wokanyan wo ho a, wubebu wʼani agu wɔn so sɛ biribi a enni hɔ.
21 Når mitt hjerte var bittert, og det stakk mig i mine nyrer,
Bere a awerɛhow hyɛɛ me koma mu na me honhom dii yaw no,
22 da var jeg ufornuftig og forstod intet; som et dyr var jeg imot dig.
meyɛɛ sɛ obi a onnim hwee na onni adwene; meyɛɛ sɛ aboa gyimfo wɔ wʼanim.
23 Men jeg blir alltid hos dig, du har grepet min høire hånd.
Nanso na me ne wo wɔ hɔ bere biara; na wode wo nsa nifa aso me mu.
24 Du leder mig ved ditt råd, og derefter optar du mig i herlighet.
Wode wʼafotu kyerɛ me kwan; na akyiri no, wode me bɛkɔ anuonyam mu.
25 Hvem har jeg ellers i himmelen? Og når jeg har dig, har jeg ikke lyst til noget på jorden.
Hena na mewɔ wɔ ɔsoro ka wo ho? Na biribiara nni asase so a mepɛ ka wo ho.
26 Vansmekter enn mitt kjød og mitt hjerte, så er dog Gud mitt hjertes klippe og min del evindelig.
Me honam, ne me koma bedi me huammɔ, nanso Onyankopɔn ne me koma ahoɔden ne me kyɛfa daa nyinaa.
27 For se, de som holder sig borte fra dig, går til grunne; du utrydder hver den som faller fra dig i hor.
Wɔn a wɔmmɛn wo no bɛyera. Wosɛe wɔn a wonni wo nokware nyinaa.
28 Men for mig er det godt å holde mig nær til Gud; jeg setter min lit til Herren, Israels Gud, for å fortelle alle dine gjerninger.
Nanso me de, minim sɛ eye sɛ wobɛbɛn Onyankopɔn. Mede Otumfo Awurade ayɛ me guankɔbea; mɛka wo nneyɛe nyinaa akyerɛ.

< Salmenes 73 >