< Salmenes 69 >

1 Til sangmesteren; efter "Liljer"; av David. Frels mig, Gud, for vannene er kommet inntil sjelen.
В конец, о изменшихся, псалом Давиду. Спаси мя, Боже, яко внидоша воды до души моея.
2 Jeg er sunket ned i bunnløst dynd, hvor der intet fotfeste er; jeg er kommet i dype vann, og strømmen slår over mig.
Углебох в тимении глубины, и несть постояния: приидох во глубины морския, и буря потопи мя.
3 Jeg har ropt mig trett, min strupe brenner; mine øine er borttæret idet jeg venter på min Gud.
Утрудихся зовый, измолче гортань мой: изчезосте очи мои, от еже уповати ми на Бога моего.
4 Flere enn hårene på mitt hode er de som hater mig uten årsak; tallrike er de som vil forderve mig, mine fiender uten grunn; det jeg ikke har røvet, skal jeg nu gi tilbake.
Умножишася паче влас главы моея ненавидящии мя туне: укрепишася врази мои, изгонящии мя неправедно: яже не восхищах, тогда воздаях.
5 Gud, du kjenner min dårskap, og all min syndeskyld er ikke skjult for dig.
Боже, Ты уведел еси безумие мое, и прегрешения моя от Тебе не утаишася.
6 La dem ikke bli til skamme ved mig, de som bier efter dig, Herre, Herre, hærskarenes Gud! La dem ikke bli til spott ved mig, de som søker dig, Israels Gud!
Да не постыдятся о мне терпящии Тебе, Господи, Господи сил: ниже да посрамятся о мне ищущии Тебе, Боже Израилев.
7 For for din skyld bærer jeg vanære, dekker skam mitt åsyn.
Яко Тебе ради претерпех поношение, покры срамота лице мое.
8 Jeg er blitt fremmed for mine brødre og en utlending for min mors barn.
Чуждь бых братии моей и странен сыновом матере моея:
9 For nidkjærhet for ditt hus har fortært mig, og deres hån som håner dig, er falt på mig.
яко ревность дому Твоего снеде мя, и поношения поносящих Ти нападоша на мя.
10 Og min sjel gråt mens jeg fastet, og det blev mig til spott.
И покрых постом душу мою, и бысть в поношение мне:
11 Og jeg gjorde sekk til mitt klædebon, og jeg blev dem til et ordsprog.
и положих одеяние мое вретище, и бых им в притчу.
12 De som sitter i porten, snakker om mig, og de som drikker sterk drikk, synger om mig.
О мне глумляхуся седящии во вратех, и о мне пояху пиющии вино.
13 Men jeg kommer med min bønn til dig, Herre, i nådens tid, Gud, for din megen miskunnhet; svar mig med din frelsende trofasthet!
Аз же молитвою моею к Тебе, Боже: время благоволения, Боже: во множестве милости Твоея услыши мя, во истине спасения Твоего.
14 Redd mig ut av dyndet og la mig ikke synke! La mig bli reddet fra dem som hater mig, og fra de dype vann!
Спаси мя от брения, да не углебну: да избавлюся от ненавидящих мя и от глубоких вод.
15 La ikke vannstrømmen slå over mig og ikke dypet sluke mig, og la ikke brønnen lukke sitt gap over mig!
Да не потопит мене буря водная, ниже да пожрет мене глубина, ниже сведет о мне ровенник уст своих.
16 Svar mig, Herre, for din miskunnhet er god; vend dig til mig efter din store barmhjertighet!
Услыши мя, Господи, яко блага милость Твоя: по множеству щедрот Твоих призри на мя.
17 Og skjul ikke ditt åsyn for din tjener, for jeg er i nød; skynd dig å svare mig!
Не отврати лица Твоего от отрока Твоего, яко скорблю: скоро услыши мя.
18 Kom nær til min sjel, forløs den, frels mig for mine fienders skyld!
Вонми души моей и избави ю: враг моих ради избави мя.
19 Du kjenner min spott og min skam og min vanære; alle mine motstandere er for ditt åsyn.
Ты бо веси поношение мое, и студ мой, и срамоту мою: пред Тобою вси оскорбляющии мя.
20 Spott har brutt mitt hjerte, så jeg er syk, og jeg ventet på medynk, men der var ingen, på trøstere, men jeg fant ikke nogen.
Поношение чаяше душа моя и страсть: и ждах соскорбящаго, и не бе, и утешающих, и не обретох.
21 De gav mig galle å ete, og for min tørst gav de mig eddik å drikke.
И даша в снедь мою желчь, и в жажду мою напоиша мя оцта.
22 La deres bord bli til en strikke for deres åsyn og til en snare for dem når de er trygge!
Да будет трапеза их пред ними в сеть и в воздаяние и в соблазн.
23 La deres øine formørkes, så de ikke ser, og la deres lender alltid vakle!
Да помрачатся очи их, еже не видети, и хребет их выну сляцы.
24 Utøs din harme over dem, og la din brennende vrede nå dem!
Пролий на ня гнев Твой, и ярость гнева Твоего да постигнет их.
25 Deres bolig bli øde, ei være der nogen som bor i deres telt!
Да будет двор их пуст, и в жилищих их да не будет живый.
26 For den du har slått, forfølger de, og de forteller om deres smerte som du har stunget.
Зане егоже Ты поразил еси, тии погнаша, и к болезни язв моих приложиша.
27 La dem legge skyld til sin skyld, og la dem ikke komme til din rettferdighet!
Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не внидут в правду Твою.
28 La dem bli utslettet av de levendes bok, og la dem ikke bli innskrevet med de rettferdige!
Да потребятся от книги живых, и с праведными да не напишутся.
29 Men jeg er elendig og full av pine; la din frelse, Gud, føre mig i sikkerhet!
Нищь и боляй есмь аз: спасение Твое, Боже, да приимет мя.
30 Jeg vil love Guds navn med sang og ophøie ham med lovprisning,
Восхвалю имя Бога моего с песнию, возвеличу Его во хвалении:
31 og det skal behage Herren bedre enn en ung okse med horn og klover.
и угодно будет Богу паче телца юна, роги износяща и пазнокти.
32 Når saktmodige ser det, skal de glede sig; I som søker Gud, eders hjerte leve!
Да узрят нищии и возвеселятся: взыщите Бога, и жива будет душа ваша.
33 For Herren hører på de fattige, og sine fanger forakter han ikke.
Яко услыша убогия Господь, и окованныя Своя не уничижи.
34 Himmel og jord skal love ham, havet og alt det som rører sig i det.
Да восхвалят Его небеса и земля, море и вся живущая в нем.
35 For Gud skal frelse Sion og bygge byene i Juda, og de skal bo der og eie dem,
Яко Бог спасет Сиона, и созиждутся гради Иудейстии, и вселятся тамо и наследят и:
36 og hans tjeneres avkom skal arve dem, og de som elsker hans navn, skal bo i dem.
и семя рабов Твоих удержит и, и любящии имя Твое вселятся в нем.

< Salmenes 69 >