< Salomos Ordsprog 1 >

1 Ordsprog av Salomo, Davids sønn, Israels konge.
Притчи Соломона сына Давидова, иже царствова во Израили,
2 Av dem kan en lære visdom og tukt og å skjønne forstandige ord;
познати премудрость и наказание и уразумети словеса мудрости,
3 av dem kan en motta tukt til klokskap og lære rettferdighet og rett og rettvishet;
прияти же извития словес и разрешения гаданий, уразумети же правду истинную и суд исправляти:
4 de kan gi de enfoldige klokskap, de unge kunnskap og tenksomhet.
да даст незлобивым коварство, отрочати же юну чувство же и смысл.
5 Den vise skal høre på dem og gå frem i lærdom, og den forstandige vinne evne til å leve rett.
Сих бо послушав, мудрый премудрее будет, а разумный строителство стяжет:
6 Av dem kan en lære å forstå ordsprog og billedtale, vismenns ord og deres gåter.
уразумеет же притчу и темное слово, речения же премудрых и гадания.
7 Å frykte Herren er begynnelsen til kunnskap; visdom og tukt foraktes av dårer.
Начало премудрости страх Господень, разум же благ всем творящым его: благочестие же в Бога начало чувства, премудрость же и наказание нечестивии уничижат.
8 Hør, min sønn, på din fars tilrettevisning og forlat ikke din mors lære!
Слыши, сыне, наказание отца твоего и не отрини заветов матере твоея:
9 For de er en fager krans for ditt hode og kjeder om din hals.
венец бо благодатей приимеши на твоем версе и гривну злату о твоей выи.
10 Min sønn! Når syndere lokker dig, da samtykk ikke!
Сыне, да не прельстят тебе мужие нечестивии, ниже да восхощеши,
11 Når de sier: Kom med oss! Vi vil lure efter blod, sette feller for de uskyldige uten grunn;
аще помолят тя, глаголюще: иди с нами, приобщися крове, скрыем же в землю мужа праведна неправедно:
12 vi vil sluke dem levende som dødsriket, med hud og hår, likesom det sluker dem som farer ned i graven; (Sheol h7585)
пожрем же его якоже ад жива, и возмем память его от земли, (Sheol h7585)
13 vi vil finne alle slags kostelig gods, fylle våre hus med rov;
стяжание его многоценное приимем, исполним же домы нашя корыстей:
14 du skal få kaste lodd om det med oss, vi skal alle ha samme pung -
жребий же твой положи с нами: обще же влагалище стяжем вси, и мешец един да будет всем нам.
15 slå da ikke følge med dem, min sønn, hold din fot borte fra deres sti!
Не иди в путь с ними: уклони же ногу твою от стезь их:
16 For deres føtter haster til det onde, og de er snare til å utøse blod;
нозе бо их на зло текут, и скори суть излияти кровь.
17 til ingen nytte blir garnet utspent så alle fuglene ser det;
Не без правды бо простираются мрежи пернатым:
18 de lurer efter sitt eget blod, de setter feller for sig selv.
тии бо убийству приобщающеся, сокровищствуют себе злая: разрушение же мужей законопреступных зло.
19 Så går det hver den som søker urettferdig vinning; den tar livet av sine egne herrer.
Сии путие суть всех творящих беззаконная: нечестием бо свою душу отемлют.
20 Visdommen roper høit på gaten, den lar sin røst høre på torvene;
Премудрость во исходех поется, в стогнах же дерзновение водит,
21 på hjørnet av larmfylte gater roper den, ved portinngangene, rundt omkring i byen taler den og sier:
на краех же стен проповедуется, у врат же сильных приседит, во вратех же града дерзающи глаголет:
22 Hvor lenge vil I uforstandige elske uforstand og spotterne ha lyst til spott og dårene hate kunnskap?
елико убо время незлобивии держатся правды, не постыдятся: безумнии же досады суще желателие, нечестивии бывше, возненавидеша чувство
23 Vend om og gi akt på min tilrettevisning! Da vil jeg la min ånd velle frem for eder, jeg vil kunngjøre eder mine ord.
и повинни быша обличением. Се, предложу вам моего дыхания речение, научу же вас моему словеси.
24 Fordi jeg ropte, og I ikke vilde høre, fordi jeg rakte ut min hånd, og ingen gav akt,
Понеже звах, и не послушасте, и простирах словеса, и не внимасте,
25 fordi I forsmådde alle mine råd og ikke vilde vite av min tilrettevisning,
но отметасте моя советы и моим обличением не внимасте:
26 så vil også jeg le når ulykken rammer eder, jeg vil spotte når det kommer som I reddes for,
убо и аз вашей погибели посмеюся, порадуюся же, егда приидет вам пагуба,
27 når det I reddes for, kommer som et uvær, og eders ulykke farer frem som en stormvind, når trengsel og nød kommer over eder.
и егда приидет на вы внезапу мятеж, низвращение же подобно бури приидет, или егда приидет вам печаль и градоразорение, или егда найдет на вы пагуба.
28 Da skal de kalle på mig, men jeg svarer ikke; de skal søke mig, men ikke finne mig.
Будет бо егда призовете мя, аз же не послушаю вас: взыщут мене злии и не обрящут.
29 Fordi de hatet kunnskap og ikke vilde frykte Herren,
Возненавидеша бо премудрость, словесе же Господня не прияша:
30 fordi de ikke vilde vite av mitt råd og foraktet all min tilrettevisning,
ниже хотеша внимати моим советом, ругахуся же моим обличением.
31 derfor skal de ete frukten av sine gjerninger, og av sine onde råd skal de mettes.
Темже снедят своих путий плоды и своего нечестия насытятся:
32 For de uforstandiges selvrådighet dreper dem, og dårenes trygghet ødelegger dem;
ибо, зане обидеша младенцев, убиени будут, и истязание нечестивыя погубит.
33 men den som hører på mig, skal bo trygt og leve i ro uten frykt for ulykke.
Мене же слушаяй вселится на уповании и почиет без страха от всякаго зла.

< Salomos Ordsprog 1 >