< Salmenes 102 >

1 En bønn av en elendig, når han vansmekter og utøser sin sorg for Herrens åsyn. Herre, hør min bønn og la mitt rop komme til dig!
Молитва нищаго, егда уныет и пред Господем пролиет моление свое. Господи, услыши молитву мою, и вопль мой к Тебе да приидет.
2 Skjul ikke ditt åsyn for mig på den dag jeg er i nød! Bøi ditt øre til mig! På den dag jeg roper, skynd dig å svare mig!
Не отврати лица Твоего от мене: в оньже аще день скорблю, приклони ко мне ухо Твое: в оньже аще день призову Тя, скоро услыши мя.
3 For mine dager er faret bort som en røk, og mine ben er forbrent som en brand.
Яко изчезоша яко дым дние мои, и кости моя яко сушило сосхошася.
4 Mitt hjerte er stukket som en urt og fortørket; for jeg har glemt å ete mitt brød.
Уязвлен бых яко трава, и изсше сердце мое, яко забых снести хлеб мой.
5 For mine lydelige sukks skyld henger mine ben ved mitt kjøtt.
От гласа воздыхания моего прильпе кость моя плоти моей.
6 Jeg ligner pelikanen i ørkenen, jeg er som uglen på øde steder.
Уподобихся неясыти пустынней, бых яко нощный вран на нырищи.
7 Jeg våker og er blitt som en enslig fugl på taket.
Бдех и бых яко птица особящаяся на зде.
8 Hele dagen spotter mine fiender mig; de som raser mot mig, sverger ved mig.
Весь день поношаху ми врази мои, и хвалящии мя мною кленяхуся.
9 For jeg eter aske som brød og blander min drikk med gråt
Зане пепел яко хлеб ядях и питие мое с плачем растворях,
10 for din vredes og din harmes skyld; for du har løftet mig op og kastet mig bort.
от лица гнева Твоего и ярости Твоея: яко вознес низвергл мя еси.
11 Mine dager er som en hellende skygge, og selv visner jeg som en urt.
Дние мои яко сень уклонишася, и аз яко сено изсхох.
12 Men du, Herre, du troner til evig tid, og ditt minne varer fra slekt til slekt.
Ты же, Господи, во век пребываеши, и память Твоя в род и род.
13 Du vil reise dig, du vil forbarme dig over Sion; for det er tiden til å være det nådig, timen er kommet.
Ты воскрес ущедриши Сиона: яко время ущедрити его, яко прииде время.
14 For dine tjenere elsker dets stener, og de ynkes over dets støv.
Яко благоволиша раби Твои камение его, и персть его ущедрят.
15 Og hedningene skal frykte Herrens navn, og alle jordens konger din herlighet.
И убоятся языцы имене Господня, и вси царие земстии славы Твоея:
16 For Herren har bygget Sion, han har åpenbaret sig i sin herlighet.
яко созиждет Господь Сиона и явится во славе Своей.
17 Han har vendt sig til de hjelpeløses bønn, og han har ikke foraktet deres bønn.
Призре на молитву смиренных и не уничижи моления их.
18 Dette skal bli opskrevet for den kommende slekt, og det folk som skal skapes, skal love Herren.
Да напишется сие в род ин, и людие зиждемии восхвалят Господа:
19 For han har sett ned fra sin hellige høide, Herren har fra himmelen skuet til jorden
яко приниче с высоты святыя Своея, Господь с небесе на землю призре,
20 for å høre den fangnes sukk, for å løse dødens barn,
услышати воздыхание окованных, разрешити сыны умерщвленных:
21 forat de i Sion skal forkynne Herrens navn og hans pris i Jerusalem,
возвестити в Сионе имя Господне и хвалу Его во Иерусалиме,
22 når de samler sig, folkeslagene og rikene, for å tjene Herren.
внегда собратися людем вкупе и царем, еже работати Господеви.
23 Han har bøiet min kraft på veien, han har forkortet mine dager.
Отвеща Ему на пути крепости Его: умаление дний моих возвести ми:
24 Jeg sier: Min Gud, ta mig ikke bort midt i mine dager! Dine år varer fra slekt til slekt.
не возведи мене во преполовение дний моих: в роде родов лета Твоя.
25 Fordum grunnfestet du jorden, og himlene er dine henders gjerning.
В началех Ты, Господи, землю основал еси, и дела руку Твоею суть небеса.
26 De skal forgå, men du blir stående; de skal alle eldes som et klæde, som et klædebon omskifter du dem, og de omskiftes,
Та погибнут, Ты же пребываеши: и вся яко риза обетшают, и яко одежду свиеши я, и изменятся.
27 men du er den samme, og dine år får ingen ende.
Ты же тойжде еси, и лета Твоя не оскудеют.
28 Dine tjeneres barn skal bo i ro, og deres avkom skal stå fast for ditt åsyn.
Сынове раб Твоих вселятся, и семя их во век исправится.

< Salmenes 102 >