< Salomos Ordsprog 6 >

1 Min sønn! Har du gått i borgen for din næste, har du gitt en fremmed ditt håndslag,
Hijo mío, si te has hecho responsable de tu prójimo, o has dado tu palabra por otro,
2 har du latt dig binde ved din munns ord, har du latt dig fange i din munns ord,
Eres tomado como en una red por las palabras de tu boca, las palabras de tus labios te han vencido.
3 så gjør således, min sønn, og frels dig, siden du er kommet i din næstes hånd: Gå og kast dig ned for din næste og storm inn på ham,
Haz esto, hijo mío, y libérate, porque has venido al poder de tu prójimo; dirígete inmediatamente a tu vecino y pídele que lo libere de tu deuda.
4 unn ikke dine øine søvn og dine øielokk blund,
No duermas tus ojos ni descansen tus párpados;
5 frels dig som et rådyr av jegerens hånd og som en fugl av fuglefangerens hånd!
Libérate, como las gacelas de la mano del arquero, y el pájaro del que le pone una red.
6 Gå til mauren, du late, se dens ferd og bli vis!
Ve a la hormiga, holgazan; piensa en sus caminos y sé sabio:
7 Enda den ikke har nogen fyrste, foged eller herre,
No tener jefe, supervisor ni gobernante,
8 sørger den dog om sommeren for sitt livsophold og sanker om høsten sin føde.
Ellas obtienes su carne en el verano, almacenando comida en el momento de cortar el grano.
9 Hvor lenge vil du ligge, du late? Når vil du stå op av din søvn?
¿Cuánto tiempo estarás durmiendo, oh enemigo del trabajo? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Du sier: La mig ennu få sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile!
Un poco de sueño, un poco de descanso, un poco de plegar de las manos en el sueño:
11 Da kommer armoden over dig som en landstryker og nøden som en mann med skjold.
Entonces la pérdida vendrá sobre ti como un forajido, y tu necesidad como un hombre armado.
12 En niding, en ugjerningsmann er den som går omkring med en falsk munn,
Un hombre que no sirve para nada es un malhechor; él sigue su camino causando problemas con palabras falsas;
13 som blunker med øinene, skraper med føttene, gjør tegn med fingrene,
Haciendo señales con sus ojos, frotándose con los pies, y dando noticias con sus dedos;
14 som har svik i sitt hjerte, som tenker ut onde ting til enhver tid og volder tretter.
Su mente siempre está diseñando el mal: provoca actos violentos.
15 Derfor skal ulykken komme brått over ham; i et øieblikk skal han knuses, og det er ingen lægedom for ham.
Por esta causa, su caída será repentina; rápidamente él será quebrado, y no habrá ayuda para él.
16 Seks ting er det Herren hater, og syv er vederstyggeligheter for hans sjel:
Seis cosas son odiadas por el Señor; siete cosas le repugnan:
17 Stolte øine, falsk tunge og hender som utøser uskyldig blod,
Ojos de soberbia, lengua falsa, manos que quitan la vida sin causa;
18 et hjerte som legger op onde råd, føtter som haster til det onde,
Un corazón lleno de malos designios, pies que corren rápidamente después del pecado;
19 den som taler løgn og vidner falsk, og den som volder tretter mellem brødre.
Un testigo falso, exhalando palabras falsas, y uno que desata actos violentos entre hermanos.
20 Bevar, min sønn, din fars bud og forlat ikke din mors lære!
Hijo mío, guarda el gobierno de tu padre, y ten en memoria las enseñanzas de tu madre:
21 Bind dem alltid til ditt hjerte, knytt dem fast om din hals!
Haz que estén siempre guardadas en tu corazón, y tenlas colgando alrededor de tu cuello.
22 Når du går, skal de lede dig; når du ligger, skal de verne dig, og når du våkner, skal de tale til dig.
En tu caminar, serán tu guía; cuando duermas, te cuidarán; cuando estés despierto, hablarán contigo.
23 For budet er en lykte og læren et lys, og tilrettevisninger til tukt er en vei til livet,
Porque su regla es una luz, y su enseñanza una luz resplandeciente; y las palabras de entrenamiento son la forma de vida.
24 så de bevarer dig fra en ond kvinne, fra en fremmed kvinnes glatte tunge.
Te mantendrán lejos de la mujer malvada, de la lengua seductora de la mujer adúltera.
25 Attrå ikke hennes skjønnhet i ditt hjerte? og la henne ikke fange dig med sine øiekast!
No dejes que el deseo de tu corazón vaya tras su hermoso cuerpo; no dejes que sus ojos te tomen prisionero.
26 For en skjøge armer en mann ut like til siste brødleiv, og annen manns hustru fanger en dyr sjel.
Porque una mujer prostituta está buscando dinero, pero la adúltera busca destruir el alma del hombre.
27 Kan nogen hente ild i sitt fang uten hans klær brennes op?
¿Puede un hombre prender fuego a su pecho sin quemar su ropa?
28 Eller kan nogen gå på glør uten hans føtter blir svidd?
¿O puede uno caminar por carbones encendidos, y sus pies no se quemarán?
29 Slik blir det med den som går inn til sin næstes hustru; ingen blir ustraffet som rører henne.
Así es con el que entra a la mujer de su prójimo; el que tiene algo que ver con ella no quedará libre del castigo.
30 Blir ikke tyven foraktet, når han stjeler for å stille sin sult?
Los hombres no tienen una opinión baja de un ladrón que toma comida cuando la necesita:
31 Og hvis han blir grepet, må han betale syvfold; alt det han eier i sitt hus, må han gi.
Pero si lo toman en el acto, tendrá que devolver siete veces más, renunciando a todas sus propiedades que están en su poder en su casa.
32 Den som driver hor med en kvinne, er uten forstand; den som vil ødelegge sin sjel, han gjør slikt.
El que toma la mujer de otro, no tiene ningún sentido; el que lo hace es la causa de la destrucción de su alma.
33 Hugg og skam får han, og hans vanære slettes aldri ut.
Las heridas serán suyas y la pérdida de honor, y su vergüenza no se borrará.
34 For nidkjær er mannens vrede, og han sparer ikke på hevnens dag;
Porque amarga es la ira de un marido enojado; en el día del castigo no tendrá misericordia.
35 han tar ikke imot bøter og lar sig ikke formilde, om du gir ham store gaver.
Él no tomará ningún pago; y él no hará las paces contigo a pesar de que tus ofrendas de dinero se incrementan.

< Salomos Ordsprog 6 >