< Salomos Ordsprog 5 >

1 Min sønn! Akt på min visdom, bøi ditt øre til min forstand,
Anakku, dengarkanlah aku! Perhatikanlah kebijaksanaanku dan pengertian yang kuajarkan kepadamu,
2 så du kan gjemme kloke råd og dine leber bevare kunnskap!
supaya engkau tahu bagaimana engkau harus membawa diri dan berbicara sebagai orang yang berpengetahuan.
3 For en fremmed kvinnes leber drypper av honning, og glattere enn olje er hennes tunge;
Perempuan nakal, mulutnya semanis madu dan kata-katanya memikat hati,
4 men til sist er hun besk som malurt, hvass som et tveegget sverd.
tetapi apabila semuanya telah berlalu, yang tertinggal hanyalah kepahitan dan penderitaan.
5 Hennes føtter går nedover til døden; hennes skritt fører like til dødsriket. (Sheol h7585)
Engkau diseretnya turun ke dunia orang mati; jalan yang ditempuhnya menuju kepada maut. (Sheol h7585)
6 På livets sti vil hun ikke vandre; hennes veier går hit og dit, uten at hun vet det.
Ia tidak tetap pada jalan yang menuju hidup; tanpa diketahuinya ia telah menyimpang dari jalan itu.
7 Så hør nu på mig, mine barn, og vik ikke fra min munns ord!
Sebab itu, anak-anak, dengarkanlah kata-kataku dan janganlah mengabaikannya.
8 La din vei være langt fra henne, og kom ikke nær til døren på hennes hus,
Jauhilah wanita yang demikian! Bahkan jangan mendekati rumahnya.
9 forat du ikke skal gi andre din pryd og en grusom herre dine år,
Kalau engkau bergaul dengan wanita itu, engkau akan kehilangan kehormatanmu dan nyawamu akan direnggut di masa mudamu oleh orang yang tidak kenal belas kasihan.
10 forat ikke fremmede skal mettes av din eiendom, og frukten av din møie komme i en annen manns hus,
Kekayaanmu akan habis dimakan orang lain, dan hasil jerih payahmu menjadi milik orang yang tidak kaukenal.
11 så du må stønne i din siste stund, når din kropp og ditt kjøtt tæres bort,
Akhirnya engkau akan mengeluh, apabila badanmu habis dimakan penyakit.
12 Og du må si: Hvorledes har jeg kunnet hate tukt, og hvorledes har mitt hjerte kunnet forakte tilrettevisning,
Lalu engkau akan berkata, "Ah, kenapa aku membenci nasihat? Kenapa aku tidak mau ditegur?
13 så jeg ikke hørte på dem som lærte mig, og ikke bøide mitt øre til dem som veiledet mig!
Aku tak mau mendengarkan guru-guruku dan tidak mau menuruti mereka.
14 Nær var jeg kommet i den største ulykke midt i forsamlingen og menigheten.
Tahu-tahu aku telah jatuh di mata masyarakat."
15 Drikk av din egen brønn, drikk rinnende vann av din egen kilde!
Sebab itu, setialah kepada istrimu sendiri dan berikanlah cintamu kepada dia saja.
16 Skulde vel dine kilder strømme ut på gaten, dine bekker på torvene?
Tidak ada gunanya bagimu mencari kenikmatan pada orang yang bukan istrimu.
17 La dem være for dig alene og ikke for fremmede sammen med dig!
Kenikmatan itu khusus untuk engkau dengan istrimu, tidak dengan orang lain.
18 Din kilde være velsignet, gled dig i din ungdoms hustru!
Sebab itu, hendaklah engkau berbahagia dengan istrimu sendiri; carilah kenikmatan pada gadis yang telah kaunikahi--
19 Den elskelige hind og den yndefulle stengjet! Hennes barm kvege dig til enhver tid, av hennes kjærlighet være du alltid drukken!
gadis jelita dan lincah seperti kijang. Biarlah kemolekan tubuhnya selalu membuat engkau tergila-gila dan asmaranya memabukkan engkau.
20 Hvorfor, min sønn, skulde du da være drukken av attrå efter en annen manns hustru og favne en fremmed kvinnes barm?
Apa gunanya bernafsu kepada wanita lain, anakku? Untuk apa menggauli perempuan nakal?
21 For en manns veier ligger åpne for Herrens øine, og Herren jevner alle hans stier.
TUHAN melihat segala-galanya yang dilakukan oleh manusia. Ke mana pun manusia pergi TUHAN mengawasinya.
22 Den ugudelige fanges i sine egne misgjerninger, og han holdes fast i sin egen synds snarer.
Dosa orang jahat bagaikan perangkap yang menjerat orang itu sendiri.
23 Han må dø, fordi han ikke lot sig tukte, og for sin store dårskaps skyld tumler han og faller.
Ia mati karena tidak menerima nasihat. Ketololannya membawa dia kepada kehancuran.

< Salomos Ordsprog 5 >