< Salomos Ordsprog 5 >

1 Min sønn! Akt på min visdom, bøi ditt øre til min forstand,
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige meiner Einsicht dein Ohr,
2 så du kan gjemme kloke råd og dine leber bevare kunnskap!
daß du Überlegung bewahrst, und deine Lippen Erkenntnis behalten.
3 For en fremmed kvinnes leber drypper av honning, og glattere enn olje er hennes tunge;
Denn von Honigseim triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen.
4 men til sist er hun besk som malurt, hvass som et tveegget sverd.
Aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 Hennes føtter går nedover til døden; hennes skritt fører like til dødsriket. (Sheol h7585)
Ihre Füße gehen zum Tode hinab, zur Unterwelt streben ihre Schritte hin. (Sheol h7585)
6 På livets sti vil hun ikke vandre; hennes veier går hit og dit, uten at hun vet det.
Daß sie ja den Pfad des Lebens verfehle, schweifen ihre Geleise, sie weiß nicht wohin.
7 Så hør nu på mig, mine barn, og vik ikke fra min munns ord!
Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und weicht nicht ab von den Reden meines Mundes.
8 La din vei være langt fra henne, og kom ikke nær til døren på hennes hus,
Laß deinen Weg fern von ihr sein und nahe dich nicht der Thür ihres Hauses,
9 forat du ikke skal gi andre din pryd og en grusom herre dine år,
daß du nicht anderen deine Jugendblüte preisgebest und deine Jahre einem Grausamen,
10 forat ikke fremmede skal mettes av din eiendom, og frukten av din møie komme i en annen manns hus,
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und der Ertrag deiner Mühen nicht in das Haus eines Auswärtigen komme,
11 så du må stønne i din siste stund, når din kropp og ditt kjøtt tæres bort,
und du zuletzt stöhnen müssest, wenn dir Leib und Fleisch hinschwinden,
12 Og du må si: Hvorledes har jeg kunnet hate tukt, og hvorledes har mitt hjerte kunnet forakte tilrettevisning,
und sprechen müssest: Ach! daß ich Zucht gehaßt habe, und mein Herz die Rüge verschmäht hat!
13 så jeg ikke hørte på dem som lærte mig, og ikke bøide mitt øre til dem som veiledet mig!
daß ich nicht der Stimme meiner Lehrer gehorcht und denen, die mich unterwiesen, mein Ohr nicht geneigt habe!
14 Nær var jeg kommet i den største ulykke midt i forsamlingen og menigheten.
Fast wäre ich völlig ins Unglück geraten inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
15 Drikk av din egen brønn, drikk rinnende vann av din egen kilde!
Trinke Wasser aus deiner Zisterne und was aus deinem Brunnen hervorquillt.
16 Skulde vel dine kilder strømme ut på gaten, dine bekker på torvene?
Sollen deine Quellen nach außen überfließen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze?
17 La dem være for dig alene og ikke for fremmede sammen med dig!
Dir allein müssen sie gehören und nicht Fremden neben dir.
18 Din kilde være velsignet, gled dig i din ungdoms hustru!
Dein Born sei gesegnet, daß du Freude habest vom Weibe deiner Jugend.
19 Den elskelige hind og den yndefulle stengjet! Hennes barm kvege dig til enhver tid, av hennes kjærlighet være du alltid drukken!
Die liebliche Hinde und anmutige Gazelle ihre Brüste mögen dich allezeit berauschen; durch ihre Liebe mögest du immerdar in Taumel geraten.
20 Hvorfor, min sønn, skulde du da være drukken av attrå efter en annen manns hustru og favne en fremmed kvinnes barm?
Warum aber, mein Sohn, wolltest du durch eine Fremde in Taumel geraten und den Busen einer Auswärtigen umarmen?
21 For en manns veier ligger åpne for Herrens øine, og Herren jevner alle hans stier.
Denn eines jeden Wege liegen klar vor den Augen Jahwes, und alle ihre Geleise bahnet er.
22 Den ugudelige fanges i sine egne misgjerninger, og han holdes fast i sin egen synds snarer.
Die eignen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Stricke seiner Sünde wird er festgehalten.
23 Han må dø, fordi han ikke lot sig tukte, og for sin store dårskaps skyld tumler han og faller.
Sterben wird er aus Mangel an Zucht und ob seiner großen Narrheit wird er hintaumeln.

< Salomos Ordsprog 5 >