< Salomos Ordsprog 3 >

1 Min sønn! Glem ikke min lære og la ditt hjerte bevare mine bud!
Anakko, saanmo a liplipatan dagiti bilbilinko, ken tungpalem dagiti sursurok dita pusom,
2 For langt liv og mange leveår og fred skal de gi dig i rikt mål.
ta inayonda kenka ti atiddog nga al-aldaw, ken tawtawen ti panagbiag, ken talna.
3 La ikke kjærlighet og trofasthet vike fra dig, bind dem om din hals, skriv dem på ditt hjertes tavle!
Saanmo nga ipalubos a panawannaka ti kinapudno ti tulag ken kinamatalek, maiyarig dagitoy iti kwintas nga igalutmo iti tengngedmo, isuratmo dagitoy dita pusom.
4 Så skal du finne nåde og få god forstand i Guds og menneskers øine.
Iti kasta makasarakkanto iti pabor ken nasayaat a pakasaritaan iti imatang ti Dios ken tao.
5 Sett din lit til Herren av hele ditt hjerte, og stol ikke på din forstand!
Agtalekka kenni Yahweh iti amin a pusom ken saanka nga agtalek iti bukodmo a pannakaawat;
6 Tenk på ham på alle dine veier! Så skal han gjøre dine stier rette.
iti amin a dalanmo, bigbigem isuna ket palintegennanto dagiti pagnaam.
7 Vær ikke vis i egne øine, frykt Herren og vik fra det onde!
Saanmo nga ipagarup a masiribka; agbutengka kenni Yahweh ket tallikudam ti kinadakes.
8 Det skal være lægedom for din kropp og gi ny styrke til dine ben.
Agbalinto daytoy a pannakapaimbag ti lasagmo ken pannakapapigsa ti bagim.
9 Ær Herren med gaver av ditt gods og med førstegrøden av all din avling!
Dayawem ni Yahweh iti kinabaknangmo ken kadagiti umuna a bunga dagiti amin nga apitmo,
10 Så skal dine lader fylles med overflod og dine persekar flyte over av most.
ket mapnonto dagiti kamaligmo ken aglupluppiasto dagiti burnaymo, a napno iti baro nga arak.
11 Min sønn! Forakt ikke Herrens tukt og vær ikke utålmodig når han refser dig!
Anakko, saanmo a laisen ti panangdisiplina ni Yahweh ken saanmo a guraen ti panangtubngarna,
12 For den Herren elsker, ham refser han, som en far refser den sønn han har kjær.
ta disdisiplinaen ni Yahweh dagiti ay-ayatenna, a kas iti panangdisiplina ti maysa nga ama iti anakna a makaay-ayo kenkuana.
13 Salig er det menneske som har funnet visdom, det menneske som vinner forstand;
Naragsak ti makasarak iti kinasirib, makagun-od met isuna iti pannakaawat.
14 for det er bedre å vinne den enn å vinne sølv, og det utbytte den gir, er bedre enn gull.
Nasaysayaat ti magun-odmo iti kinasirib ngem iti magun-odmo iti pirak ken nasaysayaat ti magungguna iti kinasirib ngem iti balitok.
15 Den er kosteligere enn perler, og alle dine skatter kan ikke lignes med den.
Napatpateg ti kinasirib ngem kadagiti alahas ken awan kadagiti tartarigagayam ti maiyasping kenkuana.
16 Langt liv har den i sin høire hånd, rikdom og ære i sin venstre.
Adda iti makannawan nga imana dagiti al-aldaw; adda iti makannigid nga imana dagiti kinabaknang ken pammadayaw.
17 Dens veier er fagre veier, og alle dens stier fører til lykke.
Dagiti wagasna ket wagwagas ti kinaimbag ken amin dagiti wagasna ket talna.
18 Den er et livsens tre for dem som griper den, og hver den som holder fast på den, må prises lykkelig.
Isuna ket maiyarig a kayo ti biag kadagiti kumpet kenkuana, naragsak dagiti agtalinaed iti daytoy.
19 Herren grunnfestet jorden med visdom; han bygget himmelen med forstand.
Babaen iti kinasirib ket inaramid ni Yahweh ti daga, babaen iti kinalaingna ket inkabilna dagiti adda iti langit.
20 Ved hans kunnskap vellet de dype vann frem, og ved den lar skyene dugg dryppe ned.
Babaen iti pannakaammona ket naglukat dagiti yuyeng ken intinnag dagiti ulep ti linnaawda.
21 Min sønn! La dem ikke vike fra dine øine, bevar visdom og klokskap!
Anakko, salimetmetam ti naimbag a panangukom ken pannakaammo, ken saanmo nga isinsina ti panagkitam kadagitoy.
22 Så skal de være liv for din sjel og pryd for din hals.
Agbalindanto a biag ti kararuam ken a kuwintas ti bendision nga isuotmo iti tengngedmo.
23 Da skal du vandre din vei trygt og ikke støte din fot.
Ket magnakanto iti dalanmo a sitatalged ken saanto a maitibkol ti sakam;
24 Når du legger dig, skal du ikke frykte, og når du har lagt dig, skal din søvn være søt.
inton agiddaka, saankanto nga agbuteng; inton agiddaka, mayatto ti pannaturogmo.
25 Da trenger du ikke å være redd for uventet skrekk, eller for uværet når det kommer over de ugudelige!
Saanka nga agbuteng iti inton adda kellaat a dumteng ti pagbutngan wenno panangdadael dagiti nadadangkes,
26 For Herren skal være din tillit, og han skal bevare din fot fra å fanges.
ta addanto ni Yahweh iti abaymo ket saluadannanto ta sakam manipud iti pannakapalab-ogna.
27 Nekt ikke de trengende din hjelp, når det står i din makt å gi den!
Saanmo nga iyimot ti kinaimbag kadagiti maikari iti daytoy, no adda kabaelam a mangaramid iti daytoy.
28 Si ikke til din næste: Gå bort og kom igjen, jeg skal gi dig imorgen - når du kan gjøre det straks!
Saanmo a kunaen iti kaarrubam, “Agsublikanto no bigat ket itedkonto kenka,” idinto nga addan kenka ti kuarta.
29 Legg ikke op onde råd mot din næste, når han kjenner sig trygg hos dig!
Saanka nga agpanggep a mangdangran iti kaarrubam— ti agnanaed iti asidegmo ken agtaltalek kenka.
30 Trett ikke med et menneske uten årsak, når han ikke har gjort dig noget ondt!
Saanka a makirinikiar nga awan gapgapuna iti maysa a tao, idinto nga awan inaramidna kenka a dakes.
31 Misunn ikke en voldsmann, og velg ikke nogen av alle hans veier!
Saanka nga umapal iti naranggas a tao wenno mangpili iti aniaman kadagiti wagasna.
32 For en falsk mann er en vederstyggelighet for Herren, men med de opriktige har han fortrolig samfund.
Ta ti ulbod a tao ket makarimon kenni Yahweh, ngem iyasidegna kenkuana dagiti nalinteg a tattao.
33 Herrens forbannelse er over den ugudeliges hus, men de rettferdiges bolig velsigner han.
Ti lunod ni Yahweh ket adda iti balay dagiti nadangkes a tattao, ngem benbendisionanna ti pagtaengan dagiti nalinteg a tattao.
34 Spotterne spotter han, men de ydmyke gir han nåde.
Lalaisenna dagiti mananglais, ngem kakaasianna dagiti napakumbaba a tattao.
35 De vise arver ære, men dårene får skam til lønn.
Tawiden dagiti nasirib a tattao ti pammadayaw, ngem maibabainto dagiti maag.

< Salomos Ordsprog 3 >