< Salomos Ordsprog 23 >

1 Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
Kad tu sēdies, maizi ēst ar valdnieku, tad ņem labi vērā, kas tavā priekšā.
2 og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.
Tu nazi lieci pie savas rīkles, ja esi negausis cilvēks.
3 Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
Neiegribies viņa gardumu; jo tā ir viltus maize.
4 Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
Nedzenies bagāts tapt, atmet tādu savu padomu.
5 Når du vender dine øine mot rikdommen, så er den borte. For den gjør sig visselig vinger, lik en ørn som flyver mot himmelen.
Vai tu savām acīm ļausi laisties, kur nav nekā? Jo tas tiešām ņemsies spārnus, kā ērglis, kas pret debesi skrien.
6 Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!
Neēd tā maizi, kam skaudīga acs, un nekāro viņa gardumus;
7 For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
Jo kādas viņa sirds domas, tāds viņš ir. „Ēd un dzer!“tā viņš tev saka, bet viņa sirds nav ar tevi.
8 Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
Tavi kumosi, ko tu ieēdis, tev būs jāaizvemj, un tavi mīlīgie vārdi būs bijuši veltīgi.
9 Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
Nerunā priekš ģeķa ausīm; jo viņš tik nievās tavus prātīgos vārdus.
10 Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
Neatcel vecās robežas un nenāc uz bāreņu tīrumiem;
11 For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
Jo viņu atriebējs ir varens; tas iztiesās viņu tiesu pret tevi.
12 Bøi ditt hjerte til tukt og dine ører til kunnskaps ord!
Loki savu sirdi pie pamācīšanas un savas ausis pie prātīgas valodas.
13 La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.
Neatrauj bērnam pārmācību; ja tu viņu ar rīkstēm šaustīsi, tad tādēļ jau nemirs.
14 Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket. (Sheol h7585)
Tu viņu šaustīsi ar rīkstēm un izglābsi viņa dvēseli no elles. (Sheol h7585)
15 Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
Mans dēls, ja tava sirds gudra, tad mana sirds priecāsies, tiešām tā priecāsies;
16 og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
Un manas īkstis no prieka lēks, ja tavas lūpas runās skaidrību.
17 La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
Lai tava sirds nedeg uz grēciniekiem; bet turies vienmēr Tā Kunga bijāšanā.
18 Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
Jo tiešām nāks pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
19 Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
Klausies tu, mans bērns, un esi gudrs un turi savu sirdi taisnā ceļā.
20 Vær ikke blandt vindrikkere, blandt dem som fråtser i kjøtt!
Neesi ar vīna dzērājiem, kas rijot savu pašu miesu rij;
21 For drankeren og fråtseren blir fattig, og søvn klær mannen i filler.
Jo dzērājs un rijējs panīks, un paģiras vilks skrandas mugurā.
22 Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
Klausi savam tēvam, kas tevi dzemdinājis, un nenicini savu māti, kad tā būs veca.
23 Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
Pērc patiesību, un nepārdod gudrību, pamācīšanu un atzīšanu.
24 Den rettferdiges far skal juble; den som får en vis sønn, skal glede sig over ham.
Ar lielu prieku priecāsies taisnā tēvs, un kas gudru dzemdina, tas līksmosies par viņu.
25 La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!
Lai tavs tēvs un tava māte priecājās, un lai līksmojās, kas tevi dzemdējusi.
26 Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
Dod man savu sirdi, mans dēls, un lai mans ceļš tavām acīm labi patīk.
27 For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
Jo mauka ir dziļa bedre, un sveša sieva šaura aka.
28 ja, hun ligger på lur som en røver, og hun øker tallet på de troløse blandt menneskene.
Tiešām tā glūn kā laupītājs, un vairo atkāpējus pasaulē.
29 Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
Kam gaudas? Kam vaidi? Kam bāršanās? Kam žēlabas? Kam skrambas par velti? Kam neskaidras acis?
30 De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
Tiem, kas pie vīna kavējās, tiem, kas nāk salda dzēriena meklēt.
31 Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i begeret, hvor lett den går ned!
Neskaties pēc vīna, ka viņš tāds sarkans, ka biķerī tas zvīļo, ka tik vēlīgi nostaigā lejā.
32 Til sist biter den som en slange og hugger som en huggorm;
Pēc viņš dzeļ kā čūska un dur kā odze.
33 dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
Tavas acis skatās pēc svešām sievām, un tava sirds runā netiklību,
34 og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
Un tu esi, kā kas jūras vidū guļ, un kā kas masta virsgalā guļ.
35 Du vil si: De banket mig, det gjorde ikke ondt; de støtte mig, jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne? Jeg vil se å få tak i enda mere.
„Mani sit, bet man nesāp; mani grūsta, bet es nejūtu. Kad jel uzmodīšos? Tad sākšu atkal no gala!“

< Salomos Ordsprog 23 >